1. [30:5] | Binasri Allahi yansuruman yashao wahuwa alAAazeezu alrraheemu
| بنصر الله ينصر من يشاء وهو العزيز الرحيم بِنَصْرِ اللَّهِ يَنصُرُ مَن يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | اﷲ کی مدد سے، وہ جس کی چاہتا ہے مدد فرماتا ہے، اور وہ غالب ہے مہربان ہے |
Yousuf Ali | With the help of Allah. He helps whom He will, and He is exalted in might, most merciful.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | الله کی مدد سے مدد کرتا ہے جس کی چاہتا ہے اور وہ غالب رحم والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اللہ کی مدد سے مدد کرتا ہے جس کی چاہے، اور وہی عزت والا مہربان، |
Shabbir Ahmed | اللہ کی مدد پر۔ مدد دیتا ہے وہ جس کو چاہے۔ اور وہ ہے زبردست اور نہایت مہربان۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی) خدا کی مدد سے۔ وہ جسے چاہتا ہے مدد دیتا ہے اور وہ غالب (اور) مہربان ہے |
Mehmood Al Hassan | اللہ کی مدد سے مدد کرتا ہے جس کی چاہتا ہے اور وہی ہے زبردست رحم والا |
Abul Ala Maududi | اللہ نصرت عطا فرماتا ہے جسے چاہتا ہے، اور وہ زبردست اور رحیم ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | With God's victory/aid, He gives victory/aid (to) whom He wills/wants, and He (is) the glorious/mighty, the merciful. |
Yusuf Ali | With the help of Allah. He helps whom He will, and He is exalted in might, most merciful. |
Pickthal | In Allah's help to victory. He helpeth to victory whom He will. He is the Mighty, the Merciful. |
Arberry | in God's help; God helps whomsoever He will; and He is the All-mighty, the All-compassionate. |
Shakir | With the help of Allah; He helps whom He pleases; and He is the Mighty, the Merciful; |
Sarwar | He helps whomever He wants. He is Majestic and All-merciful. |
H/K/Saheeh | In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful. |
Malik | for the victory of the Romans as well as their own victory against the pagans with the help of Allah. He helps whom He pleases and He is the All-Mighty, the Most Merciful.[5] |
Maulana Ali** | In Allah |
Free Minds | With God's victory. God gives victory to whom He wishes; He is the Noble, the Merciful. |
Qaribullah | in the victory of Allah. Allah gives victory to whosoever He will, and He is the Mighty, the Merciful. |
George Sale | in the success granted by God; for He granteth success unto whom He pleaseth, and He is the mighty, the merciful. |
JM Rodwell | In the aid of their God: He aideth whom He will; and He is the Mighty, the Merciful. |
Asad | in God's succour: [This is a prediction of the battle of Badr, which was to take place eight or nine years later, in the month of Ramadan, |
Khalifa** | In GOD's victory. He grants victory to whomever He wills. He is the Almighty, Most Merciful. |
Hilali/Khan** | With the help of Allah, He helps whom He wills, and He is the AllMighty, the Most Merciful. |
QXP Shabbir Ahemd** | By Allah's Help - for, He gives success to people according to His Laws. He is the Mighty, the Merciful. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [30:4]< >[30:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 30 - Ar-Rum | Showing verse 5 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|