1. [30:20] | Wamin ayatihi an khalaqakummin turabin thumma itha antum basharun tantashiroona
| ومن آياته أن خلقكم من تراب ثم إذا أنتم بشر تنتشرون وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور یہ اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ اس نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا پھر اب تم انسان ہو جو (زمین میں) پھیلے ہوئے ہو |
Yousuf Ali | Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ تمہیں مٹی سے بنایا پھر تم انسان بن کر پھیل رہے ہو |
Ahmed Raza Khan | اور اس کی نشانیوں سے ہے یہ کہ تمہیں پیدا کیا مٹی سے پھر جبھی تو انسان ہو دنیا میں پھیلے ہوئے، |
Shabbir Ahmed | اور اس کی نشانیوں میں سے ہے یہ بھی کہ پیدا فرمایا اس نے تمہیں مٹی سے پھر یکایک تم بشر بن کر پھیلتے جارہے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اسی کے نشانات (اور تصرفات) میں سے ہے کہ اُس نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا۔ پھر اب تم انسان ہوکر جا بجا پھیل رہے ہو |
Mehmood Al Hassan | اور اسکی نشانیوں میں سے ہے یہ کہ تم کو بنایا پھر اب تم انسان ہو زمین میں پھیلے پڑے |
Abul Ala Maududi | اُس کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ اس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا پھر یکایک تم بشر ہو کہ (زمین میں) پھیلتے چلے جا رہے ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And from His verses/evidences/signs, that (E) He created you from dust/earth, then you were humans spreading out/extending . |
Yusuf Ali | Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)! |
Pickthal | And of His signs is this: He created you of dust, and behold you human beings, ranging widely! |
Arberry | And of His signs is that He created you of dust; then lo, you are mortals, all scattered abroad. |
Shakir | And one of His signs is that He created you from dust, then lo! you are mortals (who) scatter. |
Sarwar | Some evidence of His existence are His creating you from clay and from that you became human beings scattered all around; |
H/K/Saheeh | And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth]. |
Malik | Of His signs, one is that He created you from dust; and then behold you men are scattered throughout the earth.[20] |
Maulana Ali** | And of His signs is this, that He created you from dust, then lo! you are mortals (who) scatter. |
Free Minds | And from His signs is that He created you from dust, then you become human beings spreading out. |
Qaribullah | And of His signs is that He created you from dust and you became humans scattered throughout the earth. |
George Sale | Of his signs one is, that He hath created you of dust; and behold, ye are become men, spread over the face of the earth. |
JM Rodwell | And one of his signs it is that He hath created you out of dust; then lo! ye become men who spread themselves far and wide: |
Asad | And among His wonders is this: He creates you out of dust - [See second half of note on 3:59, and note on 23:12.] and then, lo! you become human beings ranging far and wide! |
Khalifa** | Among His proofs is that He created you from dust, then you became reproducing humans. |
Hilali/Khan** | And among His Signs is this, that He created you (Adam) from dust, and then (Hawwa (Eve) from Adams rib, and then his offspring from the semen, and), - behold you are human beings scattered! |
QXP Shabbir Ahemd** | And among His Signs it is that He created you out of dust - and then, behold, you become human beings ranging widely. (6:2), (6:99), (7:11), (15:26), (21:30), (23:12), (31:28). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [30:19]< >[30:21] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 30 - Ar-Rum | Showing verse 20 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|