Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [30:9]< >[30:11] Next
1.
[30:10]
Thumma kana AAaqibata allatheenaasaoo alssoo-a an kaththaboo bi-ayatiAllahi wakanoo biha yastahzi-oona ثم كان عاقبة الذين أساءوا السوأى أن كذبوا بآيات الله وكانوا بها يستهزئون
ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا السُّوأَى أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِؤُون
Tahir ul Qadri

  پھر ان لوگوں کا انجام بہت برا ہوا جنہوں نے برائی کی اس لئے کہ وہ اﷲ کی آیتوں کو جھٹلاتے اور ان کا مذاق اڑایا کرتے تھے

Yousuf AliIn the long run evil in the extreme will be the End of those who do evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to ridicule.
 Words|

Ahmed Aliپھر برا کرنے والوں کا انجام بھی برا ہی ہوا اس لیے کہ انہوں نے الله کی آیتوں کو جھٹلایا اور ان کی ہنسی اڑاتے رہے
Ahmed Raza Khanپھر جنہوں نے حد بھر کی برائی کی ان کا انجام یہ ہوا کہ اللہ کی آیتیں جھٹلانے لگے اور ان کے ساتھ تمسخر کرتے،
Shabbir Ahmed پھر ہوا انجام ان لوگوں کا جنہوں نے برائیاں کی تھیں بہت برا اس وجہ سے کہ جھٹلایا تھا انہوں نے اللہ کی آیات کو اور ان کا مذاق اڑایا کرتے تھے۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر جن لوگوں نے برائی کی اُن کا انجام بھی برا ہوا اس لیے کہ خدا کی آیتوں کو جھٹلاتے اور اُن کی ہنسی اُڑاتے رہے تھے
Mehmood Al Hassanپھر ہوا انجام برا کرنے والوں کا برا اس واسطے کہ جھٹلاتے تھے اللہ کی باتیں اور ان پر ٹھٹھے کرتے تھے
Abul Ala Maududiآ خرکار جن لوگوں نے بُرائیاں کی تھیں ان کا انجام بہت برا ہوا، اس لیے کہ انہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلایا تھا اور وہ ان کا مذاق اڑاتے تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThen (the) end/turn (result of) those who did bad/evil/harm (is) the bad/evil/harm/fire, that (is because) they denied/falsified with God's signs/verses/evidences, and they were with it mocking/making fun.
Yusuf AliIn the long run evil in the extreme will be the End of those who do evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to ridicule.
PickthalThen evil was the consequence to those who dealt in evil, because they denied the revelations of Allah and made a mock of them.
Arberry Then the end of those that did evil was evil, for that they cried lies to the signs of God and mocked at them.
ShakirThen evil was the end of those who did evil, because they | rejected the communications of Allah and used to mock them.
SarwarThe end of the evil-doers was terrible, for they had rejected the revelations of God and mocked them.
H/K/SaheehThen the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them.
MalikEvil was the outcome for those who committed evil, rejected the revelations of Allah and kept ridiculing them![10]
Maulana Ali**Then evil was the end of those who did evil, because they rejected the messages of Allah and mocked at them.
Free MindsThen the end of those who did evil was evil, that is because they denied God's signs, and they used to mock them.
Qaribullah Evil was the end of the harmdoers, because they belied the verses of Allah and mocked at them.
George Saleand the end of those who had done evil, was evil, because they charged the signs of God with falsehood, and laughed the same to scorn.
JM RodwellThen evil was the end of the evil doers; because they had treated our signs as lies, and laughed them to scorn.
AsadAnd once again: [For this particular rendering of thumma, see 6:38.] evil is bound to be the end of those who do evil by giving the lie to God's messages and deriding them.
Khalifa**The consequences for those who committed evil had to be evil. That is because they rejected GOD's revelations, and ridiculed them.
Hilali/Khan**Then evil was the end of those who did evil, because they belied the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Messengers, etc.) of Allah and made mock of them.
QXP Shabbir Ahemd**And once again - miserable is the end of those who deal with others unfairly, and since they denied Allah's Messages and ridiculed them (they failed to reform).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [30:9]< >[30:11] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.88.254.50
-3.88.254.50