Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:88]< >[3:90] Next
1.
[3:89]
Illa allatheena taboomin baAAdi thalika waaslahoo fa-inna Allahaghafoorun raheemun إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم
إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُواْ فَإِنَّ الله غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Tahir ul Qadri

  سوائے ان لوگوں کے جنہوں نے اس کے بعد توبہ کر لی اور (اپنی) اصلاح کر لی، تو بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا مہربان ہے

Yousuf AliExcept for those that repent (Even) after that, and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
 Words|

Ahmed Aliمگر جنہوں نے اس کے بعد توبہ کی اور نیک کام کیے تو بے شک الله بخشنے والا مہربان ہے
Ahmed Raza Khanمگر جنہوں نے اس کے بعد توبہ کی اور آپا سنبھالا تو ضرور اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
Shabbir Ahmed مگر وہ جنہوں نے توبہ کرلی اس کے بعد اور صلاح کرلی اپنی تو بے شک اللہ بڑا معاف فرمانے والا اور ہر حالت میں رحم کرنے والا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyہاں جنہوں نے اس کے بعد توبہ کی اور اپنی حالت درست کر لی تو خدا بخشنے والا مہربان ہے
Mehmood Al Hassanمگر جنہوں نے توبہ کی اس کےبعد اور نیک کام کئے تو بیشک اللہ غفور رحیم ہے
Abul Ala Maududiالبتہ وہ لوگ بچ جائیں گے جو اِس کے بعد توبہ کر کے اپنے طرز عمل کی اصلاح کر لیں، اللہ بخشنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralExcept those who repented, from after that, and corrected/repaired , so then God (is) forgiving, merciful.
Yusuf AliExcept for those that repent (Even) after that, and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
PickthalSave those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Arberry But those who repent thereafter, and make amends -- God is All-forgiving, All-compassionate.
ShakirExcept those who repent after that and amend, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
SarwarHowever, to those who repent afterwards and reform themselves, God is All-forgiving and All-merciful
H/K/SaheehExcept for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
MalikHowever, those who repent after this and mend their ways, verily Allah is Forgiving, Merciful.[89]
Maulana Ali**Except those who repent after that and amend, for surely Allah is Forgiving, Merciful.
Free MindsExcept those who repent after this and make amends, then God is Forgiver, Merciful.
Qaribullah Except those who afterwards repent and mend their ways, Allah is Forgiving and the Most Merciful.
George Saleexcept those who repent after this, and amend; for God is gracious and merciful.
JM RodwellSave those who after this repent and amend; for verily God is Gracious, Merciful!
AsadBut excepted shall be they that afterwards repent and put themselves to rights: for, behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace.
Khalifa**Exempted are those who repent thereafter, and reform. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hilali/Khan**Except for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
QXP Shabbir Ahemd**But, If they repent and mend their ways, they will find Allah Forgiving, Merciful.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [3:88]< >[3:90] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.224.59.231
-18.224.59.2