Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:75]< >[3:77] Next
1.
[3:76]
Bala man awfa biAAahdihi waittaqafa-inna Allaha yuhibbu almuttaqeena بلى من أوفى بعهده واتقى فإن الله يحب المتقين
بَلَى مَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ وَاتَّقَى فَإِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ
Tahir ul Qadri

  ہاں جو اپنا وعدہ پورا کرے اور تقویٰ اختیار کرے (اس پر واقعی کوئی مؤاخذہ نہیں) سو بیشک اﷲ پرہیز گاروں سے محبت فرماتا ہے

Yousuf AliNay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily Allah loves those who act aright.
 Words|

Ahmed Aliگناہ کیوں نہ ہوگا جس شخص نے اپنا عہد پورا کیا اور الله سے ڈرا تو بے شک پرہیزگاروں کو دوست رکھتا ہے
Ahmed Raza Khanہاں کیوں نہیں جس نے اپنا عہد پورا کیا اور پرہیزگاری کی اور بیشک پرہیزگار اللہ کو خوش آتے ہیں،
Shabbir Ahmed ہاں! جس نے پُورا کیا اپنا عہد اور اللہ سے ڈرا تو بے شک اللہ محبوب رکھتا ہے تقویٰ اختیار کرنے والوں کو
Fateh Muhammad Jalandharyہاں جو شخص اپنے اقرار کو پورا کرے اور (خدا سے) ڈرے تو خدا ڈرنے والوں کو دوست رکھتا ہے
Mehmood Al Hassanکیوں نہیں جو کوئی پورا کرے اپنا قرار اور پرہیز گار ہے تو اللہ کو محبت ہے پرہیزگاروں سے
Abul Ala Maududiجو بھی اپنے عہد کو پورا کرے گا اور برائی سے بچ کر رہے گا وہ اللہ کا محبوب بنے گا، کیونکہ پرہیز گار لوگ اللہ کو پسند ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralYes/certainly, who fulfilled with his promise and feared and obeyed, so that God loves/likes the fearing and obeying.
Yusuf AliNay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily Allah loves those who act aright.
PickthalNay, but (the chosen of Allah is) he who fulfilleth his pledge and wardeth off (evil); for lo! Allah loveth those who ward off (evil).
Arberry Nay, but whoso fulfils his covenant and fears God, God loves the godfearing.
ShakirYea, whoever fulfills his promise and guards (against evil)-- then surely Allah loves those who guard (against evil).
SarwarThose who keep their promise and observe piety should know that God certainly loves the pious ones
H/K/SaheehBut yes, whoever fulfills his commitment and fears Allah then indeed, Allah loves those who fear Him.
MalikIn fact, those who keep their promise and guard themselves against evil are His beloved, for Allah loves only those who guard themselves against such evils.[76]
Maulana Ali**Yea, whoever fulfils his promise and keeps his duty -- then Allah surely loves the dutiful.
Free MindsIndeed, anyone who fulfils his pledge and is aware of God, then God loves the righteous.
Qaribullah Rather, those who keep their promise and fear Allah Allah loves the cautious.
George SaleYea; whoso keepeth his covenant, and feareth God, God surely loveth those who fear him.
JM RodwellBut whoso is true to his engagement, and feareth God,-verily God loveth those that fear Him.
AsadNay, but [God is aware of] those who keep their bond with Him, and are conscious of Him: and, verily, God loves those who are conscious of Him.
Khalifa**Indeed, those who fulfill their obligations and lead a righteous life, GOD loves the righteous.
Hilali/Khan**Yes, whoever fulfils his pledge and fears Allah much; verily, then Allah loves those who are Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2).
QXP Shabbir Ahemd**Nay, the chosen of Allah is the one who fulfills his pledge and walks aright. Allah loves those who are mindful of His Commands.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [3:75]< >[3:77] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 35.172.193.238
-35.172.193.