Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:59]< >[3:61] Next
1.
[3:60]
Alhaqqu min rabbika fala takunmina almumtareena الحق من ربك فلا تكن من الممترين
الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُن مِّن الْمُمْتَرِينَ
Tahir ul Qadri

  (امت کی تنبیہ کے لئے فرمایا:) یہ تمہارے رب کی طرف سے حق ہے پس شک کرنے والوں میں سے نہ ہو جانا

Yousuf AliThe Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.
 Words|

Ahmed Aliحق وہی ہے جو تیرا رب کہے پھر تو شک کرنے والو ں میں سے نہ ہو
Ahmed Raza Khanاے سننے والے! یہ تیرے رب کی طرف سے حق ہے تو شک والوں میں نہ ہونا،
Shabbir Ahmed یہی بات حق ہے، تیرے رب کی طرف سے پس نہ ہونا تم شک کرنے والوں میں سے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(یہ بات) تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے تو تم ہرگز شک کرنے والوں میں نہ ہونا
Mehmood Al Hassanحق وہ ہے جو تیرا رب کہے پھر تو مت رہ شک لانے والوں سے
Abul Ala Maududiیہ اصل حقیقت ہے جو تمہارے رب کی طرف سے بتائی جا رہی ہے اور تم ان لوگوں میں شامل نہ ہو جو اس میں شک کرتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThe truth (is) from your Lord, so do not be from the doubting/arguing.
Yusuf AliThe Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.
Pickthal(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
Arberry The truth is of God; be not of the doubters.
Shakir(This is) the truth from your Lord, so be not of the disputers.
Sarwar(Muhammad, the essence of) the Truth is from your Lord. Never have any doubt about it.
H/K/SaheehThe truth is from your Lord, so do not be among the doubters.
MalikThis is the Truth from your Lord, therefore, do not be of those who doubt it.[60]
Maulana Ali**(This is) the truth from thy Lord, so be not of the disputers.
Free MindsThe truth is from your Lord, so do not be of those who doubt.
Qaribullah The truth is from your Lord, therefore, do not be among the doubters.
George SaleThis is the truth from thy Lord; be not therefore one of those who doubt:
JM RodwellThe truth from thy Lord! Be not thou, therefore, of those who doubt.
Asad[This is] the truth from thy Sustainer; be not, then, among the doubters!
Khalifa**This is the truth from your Lord; do not harbor any doubts.
Hilali/Khan**(This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt.
QXP Shabbir Ahemd**(O Messenger) This is the Truth from your Lord, so there is no room for you in this matter for argumentation.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [3:59]< >[3:61] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.21.248.47
-3.21.248.47