1. [3:60] | Alhaqqu min rabbika fala takunmina almumtareena
| الحق من ربك فلا تكن من الممترين الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُن مِّن الْمُمْتَرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (امت کی تنبیہ کے لئے فرمایا:) یہ تمہارے رب کی طرف سے حق ہے پس شک کرنے والوں میں سے نہ ہو جانا |
Yousuf Ali | The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | حق وہی ہے جو تیرا رب کہے پھر تو شک کرنے والو ں میں سے نہ ہو |
Ahmed Raza Khan | اے سننے والے! یہ تیرے رب کی طرف سے حق ہے تو شک والوں میں نہ ہونا، |
Shabbir Ahmed | یہی بات حق ہے، تیرے رب کی طرف سے پس نہ ہونا تم شک کرنے والوں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یہ بات) تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے تو تم ہرگز شک کرنے والوں میں نہ ہونا |
Mehmood Al Hassan | حق وہ ہے جو تیرا رب کہے پھر تو مت رہ شک لانے والوں سے |
Abul Ala Maududi | یہ اصل حقیقت ہے جو تمہارے رب کی طرف سے بتائی جا رہی ہے اور تم ان لوگوں میں شامل نہ ہو جو اس میں شک کرتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | The truth (is) from your Lord, so do not be from the doubting/arguing. |
Yusuf Ali | The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt. |
Pickthal | (This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. |
Arberry | The truth is of God; be not of the doubters. |
Shakir | (This is) the truth from your Lord, so be not of the disputers. |
Sarwar | (Muhammad, the essence of) the Truth is from your Lord. Never have any doubt about it. |
H/K/Saheeh | The truth is from your Lord, so do not be among the doubters. |
Malik | This is the Truth from your Lord, therefore, do not be of those who doubt it.[60] |
Maulana Ali** | (This is) the truth from thy Lord, so be not of the disputers. |
Free Minds | The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt. |
Qaribullah | The truth is from your Lord, therefore, do not be among the doubters. |
George Sale | This is the truth from thy Lord; be not therefore one of those who doubt: |
JM Rodwell | The truth from thy Lord! Be not thou, therefore, of those who doubt. |
Asad | [This is] the truth from thy Sustainer; be not, then, among the doubters! |
Khalifa** | This is the truth from your Lord; do not harbor any doubts. |
Hilali/Khan** | (This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt. |
QXP Shabbir Ahemd** | (O Messenger) This is the Truth from your Lord, so there is no room for you in this matter for argumentation. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [3:59]< >[3:61] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 3 - Aal-Imran | Showing verse 60 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|