Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:50]< >[3:52] Next
1.
[3:51]
Inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohuhatha siratun mustaqeemun إن الله ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم
إِنَّ اللّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَـذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Tahir ul Qadri

  بیشک اﷲ میرا رب ہے اور تمہارا بھی (وہی) رب ہے پس اسی کی عبادت کرو، یہی سیدھا راستہ ہے

Yousuf Ali"'It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.'"
 Words|

Ahmed Aliبے شک الله ہی میرا اور تمہارا رب ہے سو اسی کی بندگی کرو یہی سیدھا راستہ ہے
Ahmed Raza Khanبیشک میرا تمہارا سب کا رب اللہ ہے تو اسی کو پوجو یہ ہے سیدھا راستہ،
Shabbir Ahmed بے شک اللہ ہی رب ہے میرا اور رب ہے تمہارا سو اسی کی عبادت کرو تم۔ یہی ہے راستہ سیدھا
Fateh Muhammad Jalandharyکچھ شک نہیں کہ خدا ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے تو اسی کی عبادت کرو یہی سیدھا رستہ ہے
Mehmood Al Hassanبیشک اللہ ہے رب میرا اور رب تمہارا سو اس کی بندگی کرو یہی راہ سیدھی ہے
Abul Ala Maududiاللہ میرا رب بھی ہے او ر تمہارا رب بھی، لہٰذا تم اُسی کی بندگی اختیار کرو، یہی سیدھا راستہ ہے"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat God (is) my Lord and your Lord, so worship Him, this (is a) straight/direct road/way.
Yusuf Ali"'It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.'"
PickthalLo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.
Arberry Surely God is my Lord and your Lord; so serve Him. This is a straight path".'
ShakirSurely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path.
SarwarGod is my Lord as well as yours. Worship Him for this is the right path.
H/K/SaheehIndeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path."
MalikIn fact, Allah is my Lord as well as your Lord, therefore, worship Him; this is the Right Way.'"[51]
Maulana Ali**Surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path.
Free Minds"God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a Straight Path."
Qaribullah Allah is my Lord and your Lord, therefore, worship Him. This is the Straight Path". '
George SaleVerily God is my Lord, and your Lord: Therefore serve him. This is the right way.
JM Rodwellof a truth God is my Lord, and your Lord: Therefore worship Him. This is a right way."
Asad"Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship Him [alone]: this is a straight way."
Khalifa**"GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path."
Hilali/Khan**Truly! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him (Alone). This is the Straight Path.
QXP Shabbir Ahemd**"Allah is my Lord and your Lord, so obey Him. That is the Straight Path."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [3:50]< >[3:52] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.143.17.127
-3.143.17.12