Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:42]< >[3:44] Next
1.
[3:43]
Ya maryamu oqnutee lirabbiki waosjudeewairkaAAee maAAa alrrakiAAeena يا مريم اقنتي لربك واسجدي واركعي مع الراكعين
يَا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَاسْجُدِي وَارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ
Tahir ul Qadri

  اے مریم! تم اپنے رب کی بڑی عاجزی سے بندگی بجا لاتی رہو اور سجدہ کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کیا کرو

Yousuf Ali"O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."
 Words|

Ahmed Aliاے مریم! اپنے رب کی بندگی کر اور سجدہ اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کر
Ahmed Raza Khanاے مریم اپنے رب کے حضور ادب سے کھڑی ہو اور اس کے لئے سجدہ کر اور رکوع والوں کے ساتھ رکوع کر،
Shabbir Ahmed اے مریم! تابع فرمان بن کر دست بستہ کھڑی رہو اپنے رب کے حضور اور سجدہ کرو اور جُھکا کرو جُھکنے والوں کے ساتھ۔
Fateh Muhammad Jalandharyمریم اپنے پروردگار کی فرمانبرداری کرنا اور سجدہ کرنا اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرنا
Mehmood Al Hassanاے مریم بندگی کر اپنے رب کی اور سجدہ کر اور رکوع کر ساتھ رکوع کرنےوالوں کے
Abul Ala Maududiاے مریمؑ! اپنے رب کی تابع فرمان بن کر رہ، اس کے آگے سر بسجود ہو، اور جو بندے اس کے حضور جھکنے والے ہیں ان کے ساتھ تو بھی جھک جا"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralYou Mary, obey humbly to your Lord, and prostrate, and bow with the bowing .
Yusuf Ali"O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."
PickthalO Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those who bow (in worship).
Arberry Mary; be obedient to thy Lord, prostrating and bowing before Him.'
ShakirO Marium! keep to obedience to your Lord and humble yourself, and bow down with those who bow.
SarwarMary, pray devotedly to your Lord, prostrate yourself before Him and bow down with those who bow down before Him."
H/K/SaheehO Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."
MalikO Mary! Be obedient to your Lord, prostrate and bow down in worship with other worshippers."[43]
Maulana Ali**O Mary, be obedient to thy Lord and humble thyself and bow down with those who bow.
Free Minds"O Mary, be devoted to your Lord and prostrate and kneel with those who kneel."
Qaribullah Mary, be obedient to your Lord, prostrate and bow with those who bow. '
George SaleO Mary, be devout towards thy Lord, and worship, and bow down with those who bow down.
JM RodwellO Mary! be devout towards thy Lord, and prostrate thyself, and bow down with those who bow."
AsadO Mary! Remain thou truly devout unto thy Sustainer, and prostrate thyself in worship, and bow down with those who bow down [before Him]."
Khalifa**"O Mary, you shall submit to your Lord, and prostrate and bow down with those who bow down."
Hilali/Khan**O Mary! "Submit yourself with obedience to your Lord (Allah, by worshipping none but Him Alone) and prostrate yourself, and Irkai (bow down etc.) along with Ar-Rakioon (those who bow down etc.)."
QXP Shabbir Ahemd**She was told by angels to gather courage, quit monasticism, submit to the Command of her Lord and join her family for normal life bowing to the design of life Allah has ordained for people.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [3:42]< >[3:44] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.191.228.88
-18.191.228.