Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:21]< >[3:23] Next
1.
[3:22]
Ola-ika allatheena habitataAAmaluhum fee alddunya waal-akhiratiwama lahum min nasireena أولئك الذين حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين
أُولَـئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
Tahir ul Qadri

  یہ وہ لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت (دونوں) میں غارت ہوگئے اور ان کا کوئی مددگار نہیں ہوگا

Yousuf AliThey are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help.
 Words|

Ahmed Aliیہی وہ لوگ ہیں جنکی دنیا اور آخرت میں محنت ضائع ہو گئی اور ان کا کوئی مددگار نہیں
Ahmed Raza Khanیہ ہیں وہ جنکے اعمال اکارت گئے دنیا و آخرت میں اور ان کا کوئی مددگار نہیں
Shabbir Ahmed یہی ہیں وہ لوگ کہ برباد ہوگئے اعمال ان کے دُنیا میں بھی اور آخرت میں بھی اور نہیں ہے ان کا کوئی مددگار۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ ایسے لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت دونوں میں برباد ہیں اور ان کا کوئی مددگار نہیں (ہوگا)
Mehmood Al Hassanیہی ہیں جن کی محنت ضائع ہوئی دنیا میں اور آخرت میں اور کوئی نہیں ان کا مددگار
Abul Ala Maududiیہ وہ لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت دونوں میں ضائع ہوگئے، اور ان کا مددگار کوئی نہیں ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose are whose deeds (were) wasted in the present world , and the end/other life, and (there is) none for them from (a) savior/victoriors .
Yusuf AliThey are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help.
PickthalThose are they whose works have failed in the world and the Hereafter; and they have no helpers.
Arberry their works have failed in this world and the next; they have no helpers.
ShakirThose are they whose works shall become null in this world as well as the hereafter, and they shall have no helpers.
SarwarThe deeds of such people are made devoid of all virtue in both this life and the life to come. There will be no one to help them.
H/K/SaheehThey are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.
MalikThey are the ones whose deeds will become void in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers.[22]
Maulana Ali**Those are they whose works will be of no avail in this world and the Hereafter, and they will have no helpers.
Free MindsThese are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter they will have no supporters.
Qaribullah Their works shall be annulled in this world and in the Everlasting Life, and there shall be none to help them.
George SaleThese are they whose works perish in this world, and in that which is to come; and they shall have none to help them.
JM RodwellThese are they whose works come to nought in this world, and in the next; and none shall they have to help them!
AsadIt is they whose works shall come to nought both in this world and in the life to come; and they shall have none to succour them.
Khalifa**Their works have been nullified, both in this life and in the Hereafter, and they will have no helpers.
Hilali/Khan**They are those whose works will be lost in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers.
QXP Shabbir Ahemd**They are the people whose doings shall be nullified in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers at all.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [3:21]< >[3:23] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.225.35.224
-54.225.35.2