1. [3:124] | Ith taqoolu lilmu/mineena alanyakfiyakum an yumiddakum rabbukum bithalathati alafinmina almala-ikati munzaleena
| إذ تقول للمؤمنين ألن يكفيكم أن يمدكم ربكم بثلاثة آلاف من الملائكة منزلين إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلاَثَةِ آلاَفٍ مِّنَ الْمَلآئِكَةِ مُـنْـزَلِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | جب آپ مسلمانوں سے فرما رہے تھے کہ کیا تمہارے لئے یہ کافی نہیں کہ تمہارا رب تین ہزار اتارے ہوئے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد فرمائے |
Yousuf Ali | Remember thou saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جب تو مسلمانوں کو کہتا تھا کیا تمہیں یہ کافی نہیں کہ تمہارا رب تمہاری مدد کے لیے تین ہزار فرشتے آسمان سے اترنے والے بھیجے |
Ahmed Raza Khan | جب اے محبوب تم مسلمانوں سے فرماتے تھے کیا تمہیں یہ کافی نہیں کہ تمہارا رب تمہاری مدد کرے تین ہزار فرشتہ اتار کر، |
Shabbir Ahmed | جب کہہ رہے تھے تم مومنوں سے، کیا نہیں کافی ہے تمہارے لیے یہ کہ مدد دے تم کو تمہارا رب تین ہزار فرشتوں سے جو اتارے جائیں (آسمان سے)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب تم مومنوں سے یہ کہہ (کر ان کے دل بڑھا) رہے تھے کہ کیا یہ کافی نہیں کہ پروردگار تین ہزار فرشتے نازل کر کے تمہیں مدد دے |
Mehmood Al Hassan | جب تو کہنے لگا مسلمانوں کو کیا تم کو کافی نہیں کہ تمہاری مدد کو بھیجے رب تمہارا تین ہزار فرشتے آسمان سے اترنے والے |
Abul Ala Maududi | یاد کرو جب تم مومنوں سے کہہ رہے تھے، "کیا تمہارے لیے یہ بات کافی نہیں کہ اللہ تین ہزار فرشتے اتار کر تمہاری مدد کرے؟" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | If/when you say to the believers: "Is it not enough/sufficient for you that your Lord extends (supplies) you with three thousand from the angels sent descending?" |
Yusuf Ali | Remember thou saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down? |
Pickthal | When thou didst say unto the believers: Is it not sufficient for you that your Lord should support you with three thousand angels sent down (to your help)? |
Arberry | When thou saidst to the believers, 'Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down upon you? |
Shakir | When you said to the believers: Does it not suffice you that your Lord should assist you with three thousand of the angels sent down? |
Sarwar | Also, remember when you said to the believers, "Is it not enough that your Lord is helping you with a force of three thousand angels sent (from the heavens)?" |
H/K/Saheeh | [Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down? |
Malik | Remember thou saidst to the faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?" [3:124] |
Maulana Ali** | When thou didst say to the believers: Does it not suffice you that your Lord should help you with three thousand angels sent down? |
Free Minds | When you said to the believers: "Is it not enough for you that God would supply you with three thousand of the Angels sent down?" |
Qaribullah | When you said to the believers: 'Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down upon you? |
George Sale | When thou saidst unto the faithful, is it not enough for you, that your Lord should assist you with three thousand angels, sent sown from heaven? |
JM Rodwell | Then thou didst say to the faithful, "Is it not enough for you that your Lord aideth you with three thousand angels sent down from on high?" |
Asad | [And remember] when thou didst say unto the believers: "Is it not enough for you [to know] that your Sustainer will aid you with three thousand angels sent down [from on high]? |
Khalifa** | You told the believers, "Is it not enough that your Lord supports you with three thousand angels, sent down?" |
Hilali/Khan** | (Remember) when you (Muhammad SAW) said to the believers, "Is it not enough for you that your Lord (Allah) should help you with three thousand angels; sent down?" |
QXP Shabbir Ahemd** | You told the believers, "Is it not enough that your Lord supports you with three thousand angels, sent down?" Fearlessness, determination and courage are the angels Allah sends down upon those who strive in the Cause of Allah (8:10-12), (41:30). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [3:123]< >[3:125] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 3 - Aal-Imran | Showing verse 124 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|