1. [3:107] | Waamma allatheena ibyaddatwujoohuhum fafee rahmati Allahi hum feeha khalidoona
| وأما الذين ابيضت وجوههم ففي رحمة الله هم فيها خالدون وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جن لوگوں کے چہرے سفید (روشن) ہوں گے تو وہ اللہ کی رحمت میں ہوں گے اور وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے |
Yousuf Ali | But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور وہ لوگ جن کے منہ سفید ہوں گے تو وہ الله کی رحمت میں ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جن کے منہ اونجالے ہوئے وہ اللہ کی رحمت میں ہیں وہ ہمیشہ اس میں رہیں گے، |
Shabbir Ahmed | رہے وہ لوگ کہ روشن ہوں گے چہرے ان کے، سو ہوں گے وہ اللہ کی رحمت میں اور وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جن لوگوں کے منہ سفید ہوں گے وہ خدا کی رحمت (کے باغوں) میں ہوں گے اور ان میں ہمیشہ رہیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور وہ لوگ کہ سفید ہوئے منہ ان کے سو رحمت میں ہیں اللہ کی وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے |
Abul Ala Maududi | رہے وہ لوگ جن کے چہرے روشن ہوں گے تو اُن کو اللہ کے دامن رحمت میں جگہ ملے گی اور ہمیشہ وہ اسی حالت میں رہیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And but those whose faces whitened, so in God's mercy, they are in it immortally/eternally . |
Yusuf Ali | But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever). |
Pickthal | And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of Allah they dwell for ever. |
Arberry | But as for those whose faces are whitened, they shall be in God's mercy, therein dwelling forever. |
Shakir | And as to those whose faces turn white, they shall be in Allah's mercy; in it they shall-abide. |
Sarwar | The people whose faces have become white will enjoy the mercy of God with which they will live forever |
H/K/Saheeh | But as for those whose faces will turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally. |
Malik | But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever). [3:107] |
Maulana Ali** | And as to those whose faces are white, they shall be in Allah |
Free Minds | As for those whose faces are whitened, they are in God's mercy, in it they abide eternally. |
Qaribullah | As for those whose faces will be whitened, they shall be in the Mercy of Allah for ever. |
George Sale | But they whose faces shall become white shall be in the mercy of God, therein shall they remain for ever. |
JM Rodwell | And as to those whose faces shall have become white, they shall be within the mercy of God: therein shall they abide for ever. |
Asad | But as for those with faces shining, they shall be within God's grace, therein to abide. |
Khalifa** | As for those whose faces are brightened, they will rejoice in GOD's mercy; they abide therein forever. |
Hilali/Khan** | And for those whose faces will become white, they will be in Allahs Mercy (Paradise), therein they shall dwell forever. |
QXP Shabbir Ahemd** | Those whose faces lit up shall dwell in the Grace of Allah, eternally. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [3:106]< >[3:108] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 3 - Aal-Imran | Showing verse 107 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|