Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [29:59]< >[29:61] Next
1.
[29:60]
Wakaayyin min dabbatin la tahmilurizqaha Allahu yarzuquha wa-iyyakumwahuwa alssameeAAu alAAaleemu وكأين من دابة لا تحمل رزقها الله يرزقها وإياكم وهو السميع العليم
وَكَأَيِّن مِن دَابَّةٍ لَا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Tahir ul Qadri

  اور کتنے ہی جانور ہیں جو اپنی روزی (اپنے ساتھ) نہیں اٹھائے پھرتے، اﷲ انہیں بھی رزق عطا کرتا ہے اور تمہیں بھی، اور وہ خوب سننے والا جاننے والا ہے

Yousuf AliHow many are the creatures that carry not their own sustenance? It is Allah who feeds (both) them and you: for He hears and knows (all things).
 Words|

Ahmed Aliاور بہت سے جانور ہیں جو اپنا رزق اٹھائے نہیں پھرتے الله ہی انہیں اور تمہیں رزق دیتا ہے اور وہ سننے والا جاننے والا ہے
Ahmed Raza Khanاور زمین پر کتنے ہی چلنے والے ہیں کہ اپنی روزی ساتھ نہیں رکھتے اللہ روزی دیتا ہے انہیں اور تمہیں اور وہی سنتا جانتا ہے
Shabbir Ahmed اور کتنے ہی جاندار ہیں جو نہیں اُٹھائے پھرتے اپنا رزق، اللہ ہی رزق دیتا ہے اُنہیں بھی اور تمہیں بھی اور وہ ہے ہر بات کا سُننے والا اور سب کچھ جاننے والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور بہت سے جانور ہیں جو اپنا رزق اُٹھائے نہیں پھرتے خدا ہی ان کو رزق دیتا ہے اور تم کو بھی۔ اور وہ سننے والا اور جاننے والا ہے
Mehmood Al Hassanاور کتنے جانور ہیں جو اٹھا نہیں رکھتے اپنی روزی اللہ روزی دیتا ہے انکو اور تم کو بھی اور وہی ہے سننے والا جاننے والا
Abul Ala Maududiکتنے ہی جانور ہیں جو اپنا رزق اٹھائے نہیں پھرتے، اللہ اُن کو رزق دیتا ہے اور تمہارا رازق بھی وہی ہے، وہ سب کچھ سُنتا اور جانتا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd how many from a walker/creeper/crawler (that) does not bear/carry its provision? God provides for it and you. And He is the hearing/listening, the knowledgeable.
Yusuf AliHow many are the creatures that carry not their own sustenance? It is Allah who feeds (both) them and you: for He hears and knows (all things).
PickthalAnd how many an animal there is that beareth not its own provision! Allah provideth for it and for you. He is the Hearer, the Knower.
Arberry How many a beast that bears not its own provision, but God provides for it and you! He is the All-hearer, the All-knower.
ShakirAnd how many a living creature that does not carry its sustenance: Allah sustains it and yourselves; and He is the Hearing, the Knowing.
SarwarThere are many living creatures which do not carry their sustenance, but God provides them and you with sustenance. He is All-hearing and All-knowing.
H/K/SaheehAnd how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing.
MalikHow many creatures are there that do not carry their provisions with them? Allah provides for them as He provides for you. It is He Who is All-hearing, All-knowing.[60]
Maulana Ali**And how many a living creature carries not its sustenance! Allah sustains it and yourselves. And He is the Hearing, the Knowing.
Free MindsMany a creature does not carry its provision; God provides for it, as well as for you. He is the Hearer, the Knowledgeable.
Qaribullah How many a beast does not bear its own provision. Allah provides for it, as (He provides) for you. He is the Hearer, the Knower.
George SaleHow many beasts are there, which provide not their food? It is God who provideth food for them, and for you; and He both heareth and knoweth.
JM RodwellHow many animals are there which provide not their own food! God feedeth them and you. He Heareth, Knoweth all things.
AsadAnd how many a living creature is there that takes no thought of its own sustenance; [Lit., "that does not bear [or "assume responsibility for"] its sustenance" - i.e., is either too weak to fend for itself or (according to Al-Hasan, as quoted by Zamakhshari) does not store up provisions for the morrow. This passage connects with the reference at the end of the preceding verse to "those who in their Sustainer place their trust".] [the while] God provides for it as [He provides] for you - since He alone is all-hearing, all-knowing.
Khalifa**Many a creature that does not carry its provision, GOD provides for it, as well as for you. He is the Hearer, the Omniscient.
Hilali/Khan**And so many a moving (living) creature there is, that carries not its own provision! Allah provides for it and for you. And He is the All-Hearer, the AllKnower.
QXP Shabbir Ahemd**How many are the creatures that carry not their own sustenance? It is Allah Who provides for them and you, for He is the Hearer, the Knower. (Establishment of the Divine System ensures honorable provision for everyone (6:152), (11:6)).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [29:59]< >[29:61] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.117.76.7
-18.117.76.7