1. [29:55] | Yawma yaghshahumu alAAathabumin fawqihim wamin tahti arjulihim wayaqoolu thooqooma kuntum taAAmaloona
| يوم يغشاهم العذاب من فوقهم ومن تحت أرجلهم ويقول ذوقوا ما كنتم تعملون يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | جس دن عذاب انہیں ان کے اوپر سے اور ان کے پاؤں کے نیچے سے ڈھانپ لے گا تو ارشاد ہوگا: تم ان کاموں کا مزہ چکھو جو تم کرتے تھے |
Yousuf Ali | On the Day that the Punishment shall cover them from above them and from below them, and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) of your deeds!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جس دن عذاب انہیں ان کے اوپر سے اور پاؤں کے نیچے سے گھیر لے گا اور کہے گا جو تم کیا کرتے تھے اس کا مزہ چکھو |
Ahmed Raza Khan | جس دن انہیں ڈھانپے گا عذاب ان کے اوپر اور ان کے پاؤں کے نیچے سے اور فرمائے گا چکھو اپنے کیے کا مزہ |
Shabbir Ahmed | جس دن گھیر لے گا اُنہیں عذاب اُن کے اُوپر سے بھی اور اُن کے پاؤں کے نیچے سے بھی اور فرمائے گا وہ چکھو مزا ان کرتوتوں کا جو تم کرتے رہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس دن عذاب اُن کو اُن کے اُوپر سے اور نیچے سے ڈھانک لے گا اور (خدا) فرمائے گا کہ جو کام تم کیا کرتے تھے (اب) اُن کا مزہ چکھو |
Mehmood Al Hassan | جس دن گھیر لے گا ان کو عذاب ان کے اوپر سے اور پاؤں کے نیچے سے اور کہے گا چکھو جیسا کچھ تم کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | (اور انہیں پتہ چلے گا) اُس روز جبکہ عذاب انہیں اُوپر سے بھی ڈھانک لے گا اور پاؤں کے نیچے سے بھی اور کہے گا کہ اب چکھو مزا ان کرتوتوں کا جو تم کرتے تھے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | A day/time the torture covers/afflicts them from above them, and from below/beneath their feet, and He/it says: "Taste/experience what you were making/doing ." |
Yusuf Ali | On the Day that the Punishment shall cover them from above them and from below them, and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) of your deeds!" |
Pickthal | On the day when the doom will overwhelm them from above them and from underneath their feet, and He will say: Taste what ye used to do! |
Arberry | Upon the day the chastisement shall overwhelm them from above them and from under their feet, and He shall say, 'Taste now what you were doing!' |
Shakir | On the day when the chastisement shall cover them from above them, and from beneath their feet; and He shall say: Taste what you did. |
Sarwar | They will be told on the Day of Judgment, when the torment will surround them from all sides, "Suffer the consequences of your deeds." |
H/K/Saheeh | On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, Taste [the result of] what you used to do. |
Malik | On that Day the punishment shall cover them from above and from beneath their feet, and Allah will say: "Now taste the reward of your deeds."[55] |
Maulana Ali** | The day when the chastisement will cover them for above them, and from beneath their feet! And he will say: Taste what you did. |
Free Minds | The Day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; and He will Say: "Taste the results of what you used to do!" |
Qaribullah | On the Day the punishment shall cover them from above them and from beneath their feet, He shall say: 'Taste now what you were doing! ' |
George Sale | On a certain day their punishment shall suddenly assail them, both from above them, and from under their feet; and God shall say, taste ye the reward of that which ye have wrought. |
JM Rodwell | One day the punishment shall wrap them round, both from above them and from beneath their feet; and God will say, "Taste ye your own doings." |
Asad | [encompass them] on the Day when suffering will overwhelm them from above them and from beneath their feet, [I.e., from all directions and from many causes.] whereupon He shall say: "Taste [now the fruit of] your own doings!" |
Khalifa** | The day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; He will say, "Taste the consequences of your works." |
Hilali/Khan** | On the Day when the torment (Hell-fire) shall cover them from above them and from underneath their feet, and it will be said: "Taste what you used to do." |
QXP Shabbir Ahemd** | The Day will come when suffering overwhelms them from above them and from beneath their feet, and He will say, "Taste now the fruit of your own doings!" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [29:54]< >[29:56] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-'Ankabut | Showing verse 55 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|