1. [29:42] | Inna Allaha yaAAlamu mayadAAoona min doonihi min shay-in wahuwa alAAazeezu alhakeemu
| إن الله يعلم ما يدعون من دونه من شيء وهو العزيز الحكيم إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک اللہ ان (بتوں کی حقیقت) کو جانتا ہے جن کی بھی وہ اس کے سوا پوجا کرتے ہیں، اور وہی غالب ہے حکمت والا ہے |
Yousuf Ali | Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon besides Him: and He is Exalted (in power), Wise.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بےشک الله جانتا ہے جسے وہ اس کے سوا پکارتے ہیں اور وہ غالب حکمت والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اللہ جانتا ہے جس چیز کی اس کے سوا پوجا کرتے ہیں اور وہی عزت و حکمت والا ہے |
Shabbir Ahmed | بے شک اللہ جانتا ہے اسے جسے پکارتے ہیں یہ اس کے سوا کسی بھی چیز کو اور وہی ہے زبردست اور حکمت والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ جس چیز کو خدا کے سوا پکارتے ہیں (خواہ) وہ کچھ ہی ہو خدا اُسے جانتا ہے۔ اور وہ غالب اور حکمت والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اللہ جانتا ہے جس جس کو وہ پکارتے ہیں اس کے سوائے کوئی چیز ہو اور وہ زبردست ہے حکمتوں والا |
Abul Ala Maududi | یہ لوگ اللہ کو چھوڑ کر جس چیز کو بھی پکارتے ہیں اللہ اسے خوب جانتا ہے اور وہی زبردست اور حکیم ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That God knows what they call from other than Him from a thing, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious. |
Yusuf Ali | Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon besides Him: and He is Exalted (in power), Wise. |
Pickthal | Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is the Mighty, the Wise. |
Arberry | God knows whatever thing they call upon apart from Him; He is the All-mighty, the All-wise. |
Shakir | Surely Allah knows whatever thing they call upon besides Him; and He is the Mighty, the Wise. |
Sarwar | God knows whatever they worship besides Him; He is the Majestic and All-wise. |
H/K/Saheeh | Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise. |
Malik | Surely Allah knows whoever they invoke besides Him; He is the All-Mighty, the Wise.[42] |
Maulana Ali** | Surely Allah knows whatever they call upon besides Him. And He is the Mighty, the Wise. |
Free Minds | God knows that what they are calling on besides Him is nothing. He is the Noble, the Wise. |
Qaribullah | Allah knows whatever they call upon other than Him; He is the Almighty, the Wise. |
George Sale | Moreover God knoweth what things they invoke, besides Him; and He is the mighty, the wise. |
JM Rodwell | God truly knoweth all that they call on beside Him; and He is the Mighty, the Wise. |
Asad | Verily, God knows whatever it is that men invoke instead of Him [Lit., "whatever thing they invoke instead of Him": i.e., He knows the nothingness of those false objects of worship (Zamakhshari), irrespective of whether they be imaginary deities, or deified saints, or forces of nature, or even false concepts or ideas; but He also knows the weakness of the human heart and mind and, hence, the hidden motivation of all such irrational worship.] - for He alone is almighty, truly wise. |
Khalifa** | GOD knows full well that whatever they worship beside Him are really nothing. He is the Almighty, the Most Wise. |
Hilali/Khan** | Verily, Allah knows what things they invoke instead of Him. He is the All-Mighty, the All-Wise. |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily, Allah knows whatever they call upon instead of Him - for, He is Almighty, Wise. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [29:41]< >[29:43] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-'Ankabut | Showing verse 42 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|