Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [29:3]< >[29:5] Next
1.
[29:4]
Am hasiba allatheenayaAAmaloona alssayyi-ati an yasbiqoona saama yahkumoona أم حسب الذين يعملون السيئات أن يسبقونا ساء ما يحكمون
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَن يَسْبِقُونَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Tahir ul Qadri

  کیا جو لوگ برے کام کرتے ہیں یہ گمان کئے ہوئے ہیں کہ وہ ہمارے (قابو) سے باہر نکل جائیں گے؟ کیا ہی برا ہے جو وہ (اپنے ذہنوں میں) فیصلہ کرتے ہیں

Yousuf AliDo those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment!
 Words|

Ahmed Aliکیا وہ لوگ جو برے کام کرتے ہیں یہ سمجھتے ہیں کہ ہمارے قابو سے نکل جائیں گے برا ہے جو فیصلہ کرتے ہیں
Ahmed Raza Khanیا یہ سمجھے ہوئے ہیں وہ جو برے کام کرتے ہیں کہ ہم سے کہیں نکل جائیں گے کیا ہی برا حکم لگاتے ہیں،
Shabbir Ahmed کیا سمجھے بیٹھے ہیں وہ لوگ جو کررہے ہیں بُری حرکتیں (اسلام کے خلاف) کہ وہ بازی لے جائیں گے ہم سے، بہت ہی بری ہے وہ بات جو یہ سمجھے بیٹھے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا وہ لوگ جو برے کام کرتے ہیں یہ سمجھے ہوئے ہیں کہ یہ ہمارے قابو سے نکل جائیں گے۔ جو خیال یہ کرتے ہیں برا ہے
Mehmood Al Hassanکیا یہ سمجھتے ہیں جو لوگ کہ کرتے ہیں برائیاں کہ ہم سے بچ جائیں بری بات طے کرتے ہیں
Abul Ala Maududiاور کیا وہ لوگ جو بُری حرکتیں کر رہے ہیں یہ سمجھے بیٹھے ہیں کہ وہ ہم سے بازی لے جائیں گے؟ بڑا غلط حکم ہے جو وہ لگا رہے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralOr those who make/do the sins/crimes thought/supposed that they precede/surpass Us , it became bad/evil/harmful what they judge/rule.
Yusuf AliDo those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment!
PickthalOr do those who do ill-deeds imagine that they can outstrip Us? Evil (for them) is that which they decide.
Arberry Or do they reckon, those who do evil deeds, that they will outstrip Us? Ill they judge!
ShakirOr do they who work evil think that they will escape Us? Evil is it that they judge!
SarwarDo the evil-doers think they can escape Us? How terrible is their judgment?.
H/K/SaheehOr do those who do evil deeds think they can outrun Us? Evil is what they judge.
MalikOr do the evildoers think that they will escape from Our reach? How bad is their judgment![4]
Maulana Ali**Or do they who work evil think that they will escape Us? Evil is it that they judge!
Free MindsOr did those who sinned think that they would be ahead of Us? Miserable indeed is their judgment!
Qaribullah Or do the evildoers think that they will outstrip Us? How evil is their judgment!
George SaleDo they who work evil think that they shall prevent Us from taking vengeance on them? An ill judgement do they make.
JM RodwellThink they who work evil that they shall escape Us? Ill do they judge.
AsadOr do they think - they who do evil deeds [while claiming to have attained to faith] - that they can escape Us? Bad, indeed, is their judgment!
Khalifa**Do those who commit sins think that they can ever fool us? Wrong indeed is their judgment.
Hilali/Khan**Or those who do evil deeds think that they can outstrip Us (i.e. escape Our Punishment)? Evil is that which they judge!
QXP Shabbir Ahemd**Do those who treat others unfairly think that they can escape Us (Our Laws)? Bad, indeed, is their judgment!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [29:3]< >[29:5] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.171.20
-18.118.171.