Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [29:38]< >[29:40] Next
1.
[29:39]
Waqaroona wafirAAawna wahamanawalaqad jaahum moosa bialbayyinati faistakbaroofee al-ardi wama kanoo sabiqeena وقارون وفرعون وهامان ولقد جاءهم موسى بالبينات فاستكبروا في الأرض وما كانوا سابقين
وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَلَقَدْ جَاءَهُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ
Tahir ul Qadri

  اور (ہم نے) قارون اور فرعون اور ہامان کو (بھی ہلاک کیا) اور بیشک موسٰی (علیہ السلام) ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے تھے تو انہوں نے ملک میں غرور و سرکشی کی اور وہ (ہماری گرفت سے) آگے بڑھ جانے والے نہ تھے

Yousuf Ali(Remember also) Qarun, Pharaoh, and Haman: there came to them Moses with Clear Signs, but they behaved with insolence on the earth; yet they could not overreach (Us).
 Words|

Ahmed Aliاور قارون اور فرعون اور ہامان کو ہلاک کیا اور البتہ ان کے پاس موسیٰ نشانیاں بھی لے کر آئے تھے پھر انہوں نے ملک میں سرکشی کی اور وہ بھاگ کر نہ جا سکے
Ahmed Raza Khanاور قارون اور فرعون اور ہامان کو اور بیشک ان کے پاس موسیٰ روشن نشانیاں لے کر آیا تو انہوں نے زمین میں تکبر کیا اور وہ ہم سے نکل کر جانے والے نہ تھے
Shabbir Ahmed اور (ہلاک کیا ہم نے) قارون کو، فرعون کو، اور ہامان کو۔ اور بلاشُبہ لے کر آئے تھے ان کے پاس موسیٰ کُھلی نشانیاں تو اُنہوں نے تکبّر کیا زمین میں حالانکہ نہیں تھے وہ سبقت لے جانے والے (ہم سے)۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور قارون اور فرعون اور ہامان کو بھی (ہلاک کر دیا) اور اُن کے پاس موسٰی کھلی نشانی لےکر آئے تو وہ ملک میں مغرور ہوگئے اور ہمارے قابو سے نکل جانے والے نہ تھے
Mehmood Al Hassanاور ہلاک کیا قارون اور فرعون اور ہامان کو اور ان کے پاس پہنچا موسٰی کھلی نشانیاں لے کر پھر بڑائی کرنے لگے ملک میں اور نہیں تھے ہم سے جیت جانے والے
Abul Ala Maududiاور قارون و فرعون و ہامان کو ہم نے ہلاک کیا موسیٰؑ اُن کے پاس بیّنات لے کر آیا مگر انہوں نے زمین میں اپنی بڑائی کا زعم کیا حالانکہ وہ سبقت لے جانے والے نہ تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd Qaroon/Korah , and Pharaoh and Haman , and had come to them Moses with the evidences, so they became arrogant in the earth/Planet Earth, and they were not racing/surpassing/preceding.
Yusuf Ali(Remember also) Qarun, Pharaoh, and Haman: there came to them Moses with Clear Signs, but they behaved with insolence on the earth; yet they could not overreach (Us).
PickthalAnd Korah, Pharaoh and Haman! Moses came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they were boastful in the land. And they were not winners (in the race).
Arberry And Korah, and Pharaoh, and Haman; Moses came to them with the clear signs, but they waxed proud in the earth, yet they outstripped Us not.
ShakirAnd (We destroyed) Qaroun and Firon and Haman; and certainly Musa came to them with clear arguments, but they behaved haughtily in the land; yet they could not outstrip (Us).
SarwarKorah, the Pharaoh, and Haman were also destroyed. Moses had brought them illustrious miracles, but they were puffed-up with pride in the land and they could not defeat Us.
H/K/SaheehAnd [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment].
MalikMoses came to Qarun (Korah), Pharoah (Pharaoh) and Haman with clear signs but they remained arrogant in the land; yet they could not go ahead of Us.[39]
Maulana Ali**And Korah and Pharaoh and Haman! And certainly Moses came to them with clear arguments, but they behaved haughtily in the land; and they could not outstrip (us).
Free MindsAnd Qaaroon, and Pharaoh, and Haamaan; Moses went to them with clear proofs. But they became arrogant in the land, and they were not the first.
Qaribullah And Korah, Pharaoh, and Haman Moses came to them with clear signs, but they became very insolent in the earth, yet they did not outstrip Us.
George SaleAnd We likewise destroyed Karun, and Pharaoh, and Haman. Moses came unto them with evident miracles; and they behaved themselves insolently in the earth: But they could not escape our vengeance.
JM RodwellAnd Corah and Pharaoh and Haman. With proofs of his mission did Moses come to them, and they behaved proudly on the earth; but us they could not outstrip;
AsadAnd [thus, too, did We deal with] Qarun and Pharaoh, and Haman: [As regards Qarun, see 28:76 ff. and, in the corresponding note; for Haman, note on 28:6. The common denominator between these two and Pharaoh is their false pride (takabbur) and arrogance (istikbar), which cause them to become "archetypes of evil" (cf. 28:41 and the corresponding note). A similar attitude of mind is said to have been characteristic of the tribes of Ad and Thamud, mentioned in the preceding verse.] to them had come Moses with all evidence of the truth, but they behaved arrogantly on earth [and rejected him]; and withal, they could not escape [Us].
Khalifa**Also Qaaroon, Pharaoh, and Hamaan; Moses went to them with clear signs. But they continued to commit tyranny on earth. Consequently, they could not evade (the retribution).
Hilali/Khan**And (We destroyed also) Qaroon (Korah), Firaun (Pharaoh), and Haman. And indeed Moosa (Moses) came to them with clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but they were arrogant in the land, yet they could not outstrip Us (escape Our punishment).
QXP Shabbir Ahemd**And such is the story of Qaroon (Korah) and Pharaoh and Haman! (They represented wealth, tyranny and priesthood, respectively, that go hand in hand in exploiting people). To them had come Moses with all evidence of the Truth, but they remained arrogant in the land. And surely, they could not escape. (28:6), (28:76).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [29:38]< >[29:40] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.119.131.178
-18.119.131.