Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [29:21]< >[29:23] Next
1.
[29:22]
Wama antum bimuAAjizeena fee al-ardiwala fee alssama-i wama lakum mindooni Allahi min waliyyin wala naseerin وما أنتم بمعجزين في الأرض ولا في السماء وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
Tahir ul Qadri

  اور نہ تم (اللہ کو) زمین میں عاجز کرنے والے ہو اور نہ آسمان میں اور نہ تمہارے لئے اللہ کے سوا کوئی دوست ہے اور نہ مددگار

Yousuf Ali"Not on earth nor in heaven will ye be able (fleeing) to frustrate (his Plan), nor have ye, besides Allah, any protector or helper."
 Words|

Ahmed Aliاور تم زمین اور آسمان میں عاجز نہیں کر سکتے اور الله کےسوا تمہارا کوئی دوست اور مددگار نہیں ہے
Ahmed Raza Khanاور نہ تم زمین میں قابو سے نکل سکو اور نہ آسمان میں اور تمہارے لیے اللہ کے سوا نہ کوئی کام بنانے والا اور نہ مددگار،
Shabbir Ahmed اور نہیں ہو تم عاجز کرنے والے (اللہ کو) زمین میں اور نہ آسمان میں اور نہیں ہے تمہارا اللہ کے سِوا کوئی دوست اور نہ (کوئی) مدد گار۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور تم (اُس کو) نہ زمین میں عاجز کرسکتے ہو نہ آسمان میں اور نہ خدا کے سوا تمہارا کوئی دوست ہے اور نہ مددگار
Mehmood Al Hassanاور تم عاجز کرنے والے نہیں زمین میں اور نہ آسمان میں اور کوئی نہیں تمہارا اللہ سے ورے حمایتی اور نہ مددگار
Abul Ala Maududiتم نہ زمین میں عاجز کرنے والے ہو نہ آسمان میں، اور اللہ سے بچانے والا کوئی سرپرست اور مدد گار تمہارے لیے نہیں ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd you are not with disabling/frustrating in the earth/Planet Earth, and nor in the sky/space, and (there is) none for you from other than God from (a) guardian/ally , and nor a victorior/savior .
Yusuf Ali"Not on earth nor in heaven will ye be able (fleeing) to frustrate (his Plan), nor have ye, besides Allah, any protector or helper."
PickthalYe cannot escape (from Him) in the earth or in the sky, and beside Allah there is for you no friend or helper.
Arberry You are not able to frustrate Him either in the earth or in heaven; and you have not, apart from God, either protector or helper.
ShakirAnd you shall not escape in the earth nor in the heaven, and you have neither a protector nor a helper besides Allah.
SarwarYou cannot challenge God in the heavens or in the earth. No one besides God is your guardian or helper.
H/K/SaheehAnd you will not cause failure [to Allah] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allah any protector or any helper.
MalikNeither can you frustrate Him in the earth or in the Heaven; nor have you any protector or helper besides Allah."[22]
Maulana Ali**And you cannot escape in the earth nor in the heaven, and you have no protector or helper besides Allah.
Free Minds"And you will not be able to escape this fact, on Earth or in the heavens, nor do you have besides God any ally or victor."
Qaribullah You are not able to frustrate Him either in the earth or heaven, nor have you, other than Allah, a guardian or helper.
George SaleAnd ye shall not escape his reach, either in earth, or in heaven; neither shall ye have any patron or defender besides God.
JM RodwellAnd ye shall not invalidate his power either in the Earth or in the Heaven: and, save God, ye shall have neither patron nor helper.
Asadand never - not on earth and not in the skies - can you [hope to] elude Him: and you have none to protect you from God, and none to bring you succour."
Khalifa**None of you can escape from these facts, on earth or in the heaven, and you have none beside GOD as a Lord and Master.
Hilali/Khan**And you cannot escape in the earth or in the heaven. And besides Allah you have neither any Walee (Protector or Guardian) nor any Helper.
QXP Shabbir Ahemd**And never - not in decline and not in rise - can you hope to defy His Laws, and there is no protector or helper for you other than Allah. (In the context of change and evolution, the earth and the sky are here metaphorically applied to the low or high state of nations).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [29:21]< >[29:23] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.85.9.208
-3.85.9.208