1. [28:67] | Faamma man taba waamanawaAAamila salihan faAAasa an yakoona minaalmufliheena
| فأما من تاب وآمن وعمل صالحا فعسى أن يكون من المفلحين فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | لیکن جس نے توبہ کر لی اور ایمان لے آیا اور نیک عمل کیا تو یقیناً وہ فلاح پانے والوں میں سے ہوگا |
Yousuf Ali | But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور نیک عمل کیے سو امید ہے کہ وہ نجات پانے والوں میں سے ہوگا |
Ahmed Raza Khan | تو وہ جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور اچھا کام کیا قریب ہے کہ وہ راہ یاب ہو، |
Shabbir Ahmed | البتّہ جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور کیے نیک اعمال تو توقع ہے کہ ہو وہ فلاح پانے والوں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | لیکن جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور عمل نیک کئے تو اُمید ہے کہ وہ نجات پانے والوں میں ہو |
Mehmood Al Hassan | سو جس نے کہ توبہ کی اور یقین لایا اعمال کئے اچھے سو امید ہے کہ ہو چھوٹنے والوں میں |
Abul Ala Maududi | البتہ جس نے آج توبہ کر لی اور ایمان لے آیا اور نیک عمل کیے وہی یہ توقع کر سکتا ہے کہ وہاں فلاح پانے والوں میں سے ہو گا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So but who repented, and believed, and made/did correct/righteous deeds, so maybe/perhaps that (he) be from the successful/winners. |
Yusuf Ali | But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation. |
Pickthal | But as for him who shall repent and believe and do right, he haply may be one of the successful. |
Arberry | But as for him who repents, and believes, and works righteousness, haply he shall be among the prosperers. |
Shakir | But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful: |
Sarwar | However, those who have repented and have become righteously striving believers will perhaps have everlasting happiness. |
H/K/Saheeh | But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is promised by Allah that he will be among the successful. |
Malik | However, the one who has repented in this life, and believed, and done good deeds may hope to be among those who will achieve salvation.[67] |
Maulana Ali** | But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful. |
Free Minds | As for the one who repents, believes, and does good works; perhaps he will be with the winners. |
Qaribullah | But, as for he who repents and believes, and does good deeds, he will be among those who prosper. |
George Sale | Howbeit whoso shall repent and believe, and shall do that which is right, may expect to be happy. |
JM Rodwell | Yet as to him who shall turn to God and believe and do the thing that is right, it may come to pass that he shall be among the happy. |
Asad | But as against this - anyone who repents [I.e., during his life in this world. For an explanation of this stress on repentance - which flows from one's realization of moral failure -- see the last note on 24:31.] and attains to faith and does righteous deeds may well [hope to] find himself among those who achieve a happy state [in the life to come]. |
Khalifa** | As for those who repent, believe, and lead a righteous life, they will end up with the winners. |
Hilali/Khan** | But as for him who repented (from polytheism and sins, etc.), believed (in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad SAW), and did righteous deeds (in the life of this world), then he will be among those who are successful. |
QXP Shabbir Ahemd** | But anyone who (in this life) repents and truly believes and helps others may well find himself among the successful. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [28:66]< >[28:68] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 28 - Al-Qasas | Showing verse 67 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|