Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [28:51]< >[28:53] Next
1.
[28:52]
Allatheena ataynahumualkitaba min qablihi hum bihi yu/minoona الذين آتيناهم الكتاب من قبله هم به يؤمنون
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ
Tahir ul Qadri

  جن لوگوں کو ہم نے اس سے پہلے کتاب عطا کی تھی وہ (اسی ہدایت کے تسلسل میں) اس (قرآن) پر (بھی) ایمان رکھتے ہیں

Yousuf AliThose to whom We sent the Book before this,- they do believe in this (revelation):
 Words|

Ahmed Aliجن لوگوں کو ہم نے اس سے پہلے کتاب دی ہے وہ اس پر ایمان لاتے ہیں
Ahmed Raza Khanجن کو ہم نے اس سے پہلے کتاب دی وہ اس پر ایمان لاتے ہیں،
Shabbir Ahmed وہ لوگ جنہیں عطا کی تھی ہم نے کتاب اس سے پہلے وہ اس پر ایمان لاتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyجن لوگوں کو ہم نے اس سے پہلے کتاب دی تھی وہ اس پر ایمان لے آتے ہیں
Mehmood Al Hassanجن کو ہم نے دی ہے کتاب اس سے پہلے وہ اس پر یقین کرتے ہیں
Abul Ala Maududiجن لوگوں کو اس سے پہلے ہم نے کتاب دی تھی وہ اِس (قرآن) پر ایمان لاتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose who We gave/brought them The Book from before it/Him, they are with it/Him believing.
Yusuf AliThose to whom We sent the Book before this,- they do believe in this (revelation):
PickthalThose unto whom We gave the Scripture before it, they believe in it,
Arberry Those to whom We gave the Book before this believe in it
Shakir(As to) those whom We gave the Book before it, they are believers in it.
Sarwar(Some of) the followers of the Bible believe in the Quran.
H/K/SaheehThose to whom We gave the Scripture before it they are believers in it.
MalikThose to whom the scriptures were given before this (Jews and Christians), they do recognize the Truth and believe in this (Qur
Maulana Ali**Those to whom We gave the Book before it, they are believers in it.
Free MindsThose whom We gave the Scripture to before this, they will believe in it.
Qaribullah Those to whom We gave the Book before, believe in it.
George SaleThey unto whom We have given the scriptures which were revealed before it, believe in the same;
JM RodwellThey to whom we gave the Scriptures before IT, do in IT believe.
AsadAs for those unto whom We have vouchsafed revelation aforetime - they [are bound to] believe in this one [as well]; [This is both a statement of historical fact - alluding to conversions of Jews and Christians in Muhammad's lifetime - and a prophecy. It must, however, be understood that, in the above context, God's "vouchsafing" revelation implies a conscious, sincere acceptance of its teachings by those to whom it has been conveyed: for it is this sincerity that has enabled them - or will enable them - to realize that the Quran preaches the same ethical truths as those forthcoming from earlier revelations. (Cf. 26:196-197 and the corresponding notes.)]
Khalifa**Those whom we blessed with the previous scriptures will believe in this.
Hilali/Khan**Those to whom We gave the Scripture (i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.) before it, - they believe in it (the Quran).
QXP Shabbir Ahemd**As for those whom We have given the Scripture before (and who understand that this Qur'an is a Divine Revelation like the ones before it) come to believe in this one as well.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [28:51]< >[28:53] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.211.228.24
-44.211.228.