1. [28:40] | Faakhathnahu wajunoodahufanabathnahum fee alyammi faonthurkayfa kana AAaqibatu alththalimeena
| فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم فانظر كيف كان عاقبة الظالمين فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو ہم نے اس کو اور اس کی فوجوں کو (عذاب میں) پکڑ لیا اور ان کو دریا میں پھینک دیا، تو آپ دیکھئے کہ ظالموں کا انجام کیسا (عبرت ناک) ہوا |
Yousuf Ali | So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر ہم نے اسے اور اس کے لشکروں کو پکڑ لیا پھر انہیں دریا میں پھینک دیا سو دیکھ لو ظالموں کا کیا انجام ہوا |
Ahmed Raza Khan | تو ہم نے اسے اور اس کے لشکر کو پکڑ کر دریا میں پھینک دیا تو دیکھو کیسا انجام ہوا ستمگاروں کا، |
Shabbir Ahmed | آخر کار پکڑلیا ہم نے اُسے اور اس کے لشکروں کو اور پھینک دیا اُنہیں سمندر میں، سو دیکھ لو: کیا ہُوا انجام ظالموں کا؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو ہم نے اُن کو اور اُن کے لشکروں کو پکڑلیا اور دریا میں ڈال دیا۔ سو دیکھ لو ظالموں کا کیسا انجام ہوا |
Mehmood Al Hassan | پھر پکڑ اہم نے اسکو اور اسکے لشکروں کو پھر پھینک دیا ہم نے انکو دریا میں سو دیکھ لے کیسا ہوا انجام گنہگاروں کا |
Abul Ala Maududi | آخر کار ہم نے اسے اور اس کے لشکروں کو پکڑا اور سمندر میں پھینک دیا اب دیکھ لو کہ ان ظالموں کا کیسا انجام ہوا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So We punished/took him and his soldiers/warriors , so We discarded them/threw them away in the body of water , so look/see/wonder about how was the unjust's/oppressive's end/turn (result). |
Yusuf Ali | So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong! |
Pickthal | Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers! |
Arberry | Therefore We seized him and his hosts, and cast their into the sea; so behold how was the end of the evildoers! |
Shakir | So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see how was the end of the unjust. |
Sarwar | We sized him and his army and threw them into the sea. See how terrible was the end of the unjust people! |
H/K/Saheeh | So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers. |
Malik | So We seized him and his warriors, and flung them into the sea. See what was the end of wrongdoers?[40] |
Maulana Ali** | So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see what was the end of the iniquitous. |
Free Minds | So We took him and his soldiers, and We cast them into the sea. So see how was the end of the wicked! |
Qaribullah | Therefore, We seized him and his hosts, and cast them into the sea. See how was the end of the harmdoers. |
George Sale | Wherefore We took him and his forces, and cast them into the sea. Behold, therefore, what was the end of the unjust. |
JM Rodwell | But we seized on him and his hosts and cast them into the sea: Behold, then, the end of the wrongful doers: |
Asad | And so We seized him and his hosts and cast them into the sea: and behold what happened in the end to those evildoers: |
Khalifa** | Consequently, we punished him and his troops, by throwing them into the sea. Note the consequences for the transgressors. |
Hilali/Khan** | So We seized him and his hosts, and We threw them all into the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad SAW) what was the end of the Zalimoon (wrong-doers, polytheists and those who disbelieved in the Oneness of their Lord (Allah), or rejected the advice of His Messenger Moosa (Moses) ). |
QXP Shabbir Ahemd** | And so We seized him and his armies, and threw them into the sea. And behold, what happened to those oppressors in the end. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [28:39]< >[28:41] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 28 - Al-Qasas | Showing verse 40 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|