Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:84]< >[27:86] Next
1.
[27:85]
WawaqaAAa alqawlu AAalayhim bima thalamoofahum la yantiqoona ووقع القول عليهم بما ظلموا فهم لا ينطقون
وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ان پر (ہمارا) وعدہ پورا ہوچکا اس وجہ سے کہ وہ ظلم کر تے رہے سو وہ (جواب میں) کچھ بول نہ سکیں گے

Yousuf AliAnd the Word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea).
 Words|

Ahmed Aliاور ان کے ظلم سے ان پر الزام قائم ہو جائے گا پھر وہ بول بھی نہ سکیں گے
Ahmed Raza Khanاور بات پڑچکی ان پر ان کے ظلم کے سبب تو وہ اب کچھ نہیں بولتے
Shabbir Ahmed اور پُوری ہوجائے گی ہماری بات اُن پر اُس ظلم کے سبب جو وہ کرتے رہے سو اس وقت وہ کوئی بات نہ بناکسیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اُن کے ظلم کے سبب اُن کے حق میں وعدہ (عذاب) پورا ہوکر رہے گا تو وہ بول بھی نہ سکیں گے
Mehmood Al Hassanاور پڑ چکی ان پر بات اس واسطے کہ انہوں نے شرارت کی تھی اب وہ کچھ نہیں بول سکتے
Abul Ala Maududiاور ان کے ظلم کی وجہ سے عذاب کا وعدہ ان پر پورا ہو جائے گا، تب وہ کچھ بھی نہ بول سکیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd the saying/word fell/landed on (to) them with/because (of) what they caused injustice/oppression, so they do not speak.
Yusuf AliAnd the Word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea).
PickthalAnd the Word will be fulfilled concerning them because they have done wrong, and they will not speak.
Arberry And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, while they speak naught.
ShakirAnd the word shall come to pass against them because they were unjust, so they shall not speak.
SarwarThey will become subject to punishment because of their injustice. Thus, they will not speak.
H/K/SaheehAnd the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak.
MalikThe sentence will be carried out against them for the consequence of their wrongdoings and they will not be able to utter a word.[85]
Maulana Ali**And the word will come to pass against them because they were unjust, so they will not speak.
Free MindsAnd the punishment was deserved by them for what they transgressed, for they did not speak.
Qaribullah And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, and they shall be speechless.
George SaleAnd the sentence of damnation shall fall on them, for that they have acted unjustly: And they shall not speak in their own excuse.
JM RodwellAnd doom shall light upon them for their evil deeds, and nought shall they have to plead.
AsadAnd the word [of truth] will stand revealed against them in the face of [Or: "the sentence [of doom] will have been passed on them in recompense of...", etc.] all the wrong which they had committed, and they will not [be able to] utter a single word [of excuse]:
Khalifa**They will incur the requital for their wickedness; they will say nothing.
Hilali/Khan**And the Word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves).
QXP Shabbir Ahemd**And the Word shall be fulfilled about them since they had oppressed one another. And then, they will be dumbfounded!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [27:84]< >[27:86] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.204.164.147
-44.204.164.