Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:7]< >[27:9] Next
1.
[27:8]
Falamma jaaha noodiya anboorika man fee alnnari waman hawlahawasubhana Allahi rabbi alAAalameena فلما جاءها نودي أن بورك من في النار ومن حولها وسبحان الله رب العالمين
فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر جب وہ اس کے پاس آپہنچے تو آواز دی گئی کہ بابرکت ہے جو اس آگ میں (اپنے حجاب نور کی تجلی فرما رہا) ہے اور وہ (بھی) جو اس کے آس پاس (اُلوہی جلووں کے پرتَو میں) ہے، اور اللہ (ہر قسم کے جسم و مثال سے) پاک ہے جو سارے جہانوں کا رب ہے

Yousuf AliBut when he came to the (fire), a voice was heard: "Blessed are those in the fire and those around: and glory to Allah, the Lord of the worlds.
 Words|

Ahmed Aliپھر جب موسیٰ وہاں آئے تو آواز آئی کہ جو آگ میں اور اس کے پاس ہے وہ با برکت ہے اور الله پاک ہے جو تمام جہان کا رب ہے
Ahmed Raza Khanپھر جب آگ کے پاس آیا ندا کی گئی کہ برکت دیا گیا وہ جو اس آگ کی جلوہ گاہ میں ہے یعنی موسیٰ اور جو اس کے آس پاس میں یعنی فرشتے اور پاکی ہے اللہ کو جو رب ہے سارے جہان کا،
Shabbir Ahmed پھر جب آئے موسیٰ آگ کے پاس تو ندا آئی کہ بابرکت ہے وہ جو اس آگ میں ہے اور وہ جو اس کے ارد گرد ہیں اور پاک ہے اللہ، جو رب ہے سب جہانوں کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyجب موسیٰ اس کے پاس آئے تو ندا آئی کہ وہ جو آگ میں (تجلّی دکھاتا) ہے بابرکت ہے۔ اور جو آگ کے اردگرد ہیں اور خدا جو تمام عالم کا پروردگار ہے پاک ہے
Mehmood Al Hassanپھر جب پہنچا اسکے پاس آواز ہوئی کہ برکت ہے اس پر جو کوئی کہ آگ میں ہے اور جو اسکے آس پاس ہے اور پاک ہے وہ ذات اللہ کی جو رب سارے جہان کا
Abul Ala Maududiوہاں جو پہنچا تو ندا آئی کہ "مبارک ہے وہ جو اس آگ میں ہے اور جو اس کے ماحول میں ہے پاک ہے اللہ، سب جہانوں کا پروردگار
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo when he came to it, (it) was called: "That is/was blessed who is in the fire/mark and who (is) around/surrounding it, and God's praise/glory (is) to the nations all together's/(universe's) Lord.
Yusuf AliBut when he came to the (fire), a voice was heard: "Blessed are those in the fire and those around: and glory to Allah, the Lord of the worlds.
PickthalBut when he reached it, he was called, saying: Blessed is Whosoever is in the fire and Whosoever is round about it! And Glorified be Allah, the Lord of the Worlds!
Arberry So, when he came to it, he was called: 'Blessed is he who is in the fire, and he who is about it. Glory be to God, the Lord of all Being!
ShakirSo when he came to it a voice was uttered saying: Blessed is Whoever is in the fire and whatever is about it; and glory be to Allah, the Lord of the worlds;
SarwarWhen he approached the fire, he was told, "Blessed is the one in the fire and those around it. All glory belongs to God, the Lord of the Universe.
H/K/SaheehBut when he came to it, he was called, Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds.
MalikWhen he came to it, a voice called out to him: "Blessed be He Who is in this fire and all around it! Glory be to Allah the Lord of the Worlds![8]
Maulana Ali**So when he came to it, a voice issued, saying: Blessed is he who is in search of fire and those around it. And glory be to Allah, the Lord of the worlds!
Free MindsSo when he came to it he was called: "Blessed is the One at the fire and whoever is around it, and glory be to God, the Lord of the worlds."
Qaribullah And when he came near it he was called: 'Blessed be who is (Moses) in the fire and (the angels) who are around it! Exaltations to Allah, Lord of the Worlds!
George SaleAnd when he was come near unto it, a voice cried unto him, saying, blessed be He who is in the fire, and whoever is about it; and praise be unto God, the Lord of all creatures!
JM RodwellAnd when he came to it, he was called to, "Blessed, He who is in the fire, and He who is about it; and glory be to God, the Lord of the worlds!
AsadBut when he came close to it, a call was sounded: "Blessed are all who are within [reach of] this fire, and all who are near it! [Thus Zamakhshari explains the expression hawlaha (lit., "around it"). According to some of the earliest commentators, quoted by Tabari the "fire" (nar) is in this context synonymous with "light" (nur), namely, the illumination which God bestows on His prophets, who - one may presume -
Khalifa**When he came to it, he was called: "Blessed is the One (who is speaking from) within the fire, and those around it." Glory be to GOD, Lord of the universe.
Hilali/Khan**But when he came to it, he was called: "Blessed is whosoever is in the fire, and whosoever is round about it! And glorified be Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).
QXP Shabbir Ahemd**But when he came close to it, he was called, "Blessed are all who are in and near the Light! And Exalted is Allah, Lord of the Worlds." (See (9:32) for the allegory of Fire + Light = Divine Guidance. (7:137), (28:30)).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [27:7]< >[27:9] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.81.30.41
-3.81.30.41