Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:77]< >[27:79] Next
1.
[27:78]
Inna rabbaka yaqdee baynahum bihukmihiwahuwa alAAazeezu alAAaleemu إن ربك يقضي بينهم بحكمه وهو العزيز العليم
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک آپ کا رب ان (مومنوں اور کافروں) کے درمیان اپنے حکم (عدل) سے فیصلہ فرمائے گا، اور وہ غالب ہے بہت جاننے والا ہے

Yousuf AliVerily thy Lord will decide between them by His Decree: and He is Exalted in Might, All-Knowing.
 Words|

Ahmed Aliبے شک تیرا رب ان کے درمیان اپنے حکم سے فیصلہ کرے گا اور وہ غالب علم والا ہے
Ahmed Raza Khanبیشک تمہارا رب ان کے آپس میں فیصلہ فرماتا ہے اپنے حکم سے اور وہی ہے عزت و الا علم والا،
Shabbir Ahmed بلاشُبہ تیرا رب فیصلہ فرمائے گا ان لوگوں کے درمیان اپنے حکم سے اور وہی ہے زبردست اور سب کچھ جاننے والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyتمہارا پروردگار (قیامت کے روز) اُن میں اپنے حکم سے فیصلہ کر دے گا اور وہ غالب (اور) علم والا ہے
Mehmood Al Hassanتیرا رب ان میں فیصلہ کرے گا اپنی حکومت سے اور وہی ہے زبردست سب کچھ جاننے والا
Abul Ala Maududiیقیناً (اِسی طرح) تیرا رب اِن لوگوں کے درمیان بھی اپنے حکم سے فیصلہ کر دے گا اور وہ زبردست اور سب کچھ جاننے والا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat your Lord passes judgment/orders between them with His judgment/rule, and He is the glorious/mighty , the knowledgeable.
Yusuf AliVerily thy Lord will decide between them by His Decree: and He is Exalted in Might, All-Knowing.
PickthalLo! thy Lord will judge between them of His wisdom, and He is the Mighty, the Wise.
Arberry Surely thy Lord will decide between them by His Judgment; He is the All-mighty, the All-knowing.
ShakirSurely your Lord will judge between them by his judgment, and He is the Mighty, the knowing.
SarwarYour Lord will judge among them according to His own decree. He is Majestic and All-Knowing.
H/K/SaheehIndeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing.
MalikSurely your Lord will decide between them by His judgement, He is the All-Mighty, the All-Knowing.[78]
Maulana Ali**Truly thy Lord will judge between them by His judgment, and He is the Mighty, the Knowing.
Free MindsYour Lord decides between them by His judgment. And He is the Noble, the Knowledgeable.
Qaribullah Surely, by His Judgement, your Lord will decide between them. He is the Mighty, the Knower.
George SaleThy Lord will decide the controversy between them, by his definitive sentence: And he is the mighty, the wise.
JM RodwellVerily, by his wisdom will thy Lord decide between them: for He is the Mighty, the Knowing.
AsadVerily, [O believer,] thy Sustainer will judge between them in His wisdom - for He alone is almighty, all-knowing.
Khalifa**Your Lord is the One who judges among them in accordance with His rules. He is the Almighty, the Omniscient.
Hilali/Khan**Verily, your Lord will decide between them (various sects) by His Judgement. And He is the All-Mighty, the All-Knowing.
QXP Shabbir Ahemd**Verily, your Lord will judge between them in His Wisdom, for, He is the Mighty, the Knower.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [27:77]< >[27:79] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 184.72.135.210
-184.72.135.