1. [27:74] | Wa-inna rabbaka layaAAlamu ma tukinnusudooruhum wama yuAAlinoona
| وإن ربك ليعلم ما تكن صدورهم وما يعلنون وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک آپ کا رب ان (باتوں) کو ضرور جانتا ہے جو ان کے سینے (اندر) چھپائے ہوئے ہیں اور (ان باتوں کو بھی) جو یہ آشکار کرتے ہیں |
Yousuf Ali | And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور بے شک تیرا رب جانتا ہے جو ان کے دلوں میں پوشیدہ ہے اور جو وہ ظاہر کرتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک تمہارا رب جانتا ہے جو ان کے سینوں میں چھپی ہے اور جو وہ ظاہر کرتے ہیں |
Shabbir Ahmed | اور بے شک تیرا رب خُوب جانتا ہے اس کو جو چُھپائے ہُوئے ہیں اُن کے سینے اور اُسے بھی جو وہ ظاہر کرتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو باتیں ان کے سینوں میں پوشیدہ ہوتی ہیں اور جو کام وہ ظاہر کرتے ہیں تمہارا پروردگار ان (سب) کو جانتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور تیرا رب جانتا ہے جو چھپ رہا ہے انکے سینوں میں اور جو کچھ کہ ظاہر کرتے ہیں |
Abul Ala Maududi | بلا شبہ تیرا رب خُوب جانتا ہے جو کچھ ان کے سینے اپنے اندر چھپائے ہوئے ہیں اور جو کچھ وہ ظاہر کرتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And that your Lord knows (E) what their chests (innermosts) conceal/hide and what they declare/publicize . |
Yusuf Ali | And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal. |
Pickthal | Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim. |
Arberry | Surely thy Lord knows what their hearts conceal, and what they publish. |
Shakir | And most surely your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest. |
Sarwar | Your Lord certainly knows whatever their hearts conceal or reveal. |
H/K/Saheeh | And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. |
Malik | Indeed your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.[74] |
Maulana Ali** | And surely thy Lord knows what their breasts conceal and what they manifest. |
Free Minds | And your Lord knows what is concealed in their chests and what they reveal. |
Qaribullah | Surely, your Lord knows what they hide in their hearts and what they reveal. |
George Sale | Verily thy Lord knoweth what their breasts conceal, and what they discover: |
JM Rodwell | And thy Lord knoweth well what their breasts enshroud, and what they bring to light, |
Asad | But, verily, thy Sustainer knows all that their hearts conceal as well as all that they bring into the open: |
Khalifa** | Your Lord fully knows what their chests hide, and what they declare. |
Hilali/Khan** | And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal. |
QXP Shabbir Ahemd** | But, verily, your Lord knows what their hearts conceal, and all that they proclaim. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [27:73]< >[27:75] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml | Showing verse 74 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|