Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:72]< >[27:74] Next
1.
[27:73]
Wa-inna rabbaka lathoo fadlinAAala alnnasi walakinna aktharahum layashkuroona وإن ربك لذو فضل على الناس ولكن أكثرهم لا يشكرون
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک آپ کا رب لوگوں پر فضل (فرمانے) والا ہے لیکن ان میں سے اکثر لوگ شکر نہیں کرتے

Yousuf AliBut verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful.
 Words|

Ahmed Aliاور بے شک تیرا رب تو لوگوں پر فضل کرتا ہے لیکن ان میں سے اکثر شکر نہیں کرتے
Ahmed Raza Khanاور بیشک تیرا رب فضل والا ہے آدمیوں پر لیکن اکثر آدمی حق نہیں مانتے
Shabbir Ahmed اور بے شک تیرا رب بڑا فضل فرمانے والا ہے لوگوں پر لیکن اُن میں سے اکثر لوگ شکر نہیں کرتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور تمہارا پروردگار تو لوگوں پر فضل کرنے والا ہے لیکن ان میں سے اکثر شکر نہیں کرتے
Mehmood Al Hassanاور تیرا رب تو فضل رکھتا ہے لوگوں پر پر ان میں بہت لوگ شکر نہیں کرتے
Abul Ala Maududiحقیقت یہ ہے کہ تیرا رب تو لوگوں پر بڑا فضل فرمانے والا ہے مگر اکثر لوگ شکر نہیں کرتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd that your Lord (is owner) of grace/favour on the people, and but most of them do not thank/be grateful.
Yusuf AliBut verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful.
PickthalLo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks.
Arberry Surely thy Lord is bountiful to men; but most of them are not thankful.
ShakirAnd surely your Lord is the Lord of grace to men, but most of them are not grateful.
SarwarYour Lord has many favors for mankind but most of them are ungrateful.
H/K/SaheehAnd indeed, your Lord is full of bounty for the people, but most of them do not show gratitude.
MalikThe fact is that your Lord is very gracious to mankind: yet most of them are ungrateful.[73]
Maulana Ali**And surely thy Lord is full of grace to men, but most of them do not give thanks.
Free MindsAnd your Lord has made favours for mankind, but most of them are not thankful.
Qaribullah Surely, your Lord is bountiful to the people; yet most of them do not give thanks.
George SaleVerily thy Lord is endued with indulgence towards mankind; but the greater part of them are not thankful.
JM RodwellAnd truly thy Lord is full of goodness towards men: But most of them are not thankful.
AsadNow, verily, thy Sustainer is indeed limitless in His bounty unto men - but most of them are bereft of gratitude.
Khalifa**Your Lord is full of grace towards the people, but most of them are unappreciative.
Hilali/Khan**"Verily, your Lord is full of Grace for mankind, yet most of them do not give thanks."
QXP Shabbir Ahemd**Now verily, your Lord is indeed limitless in His bounty to mankind, but most of them do not give thanks (by sharing with others).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [27:72]< >[27:74] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.149.243.32
-3.149.243.3