1. [27:68] | Laqad wuAAidna hatha nahnuwaabaona min qablu in hatha illaasateeru al-awwaleena
| لقد وعدنا هذا نحن وآباؤنا من قبل إن هذا إلا أساطير الأولين لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | درحقیقت اس کا وعدہ ہم سے (بھی) کیا گیا اور اس سے پہلے ہمارے باپ دادا سے (بھی)، یہ اگلے لوگوں کے من گھڑت افسانوں کے سوا کچھ نہیں |
Yousuf Ali | "It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اس کا تو ہم سے اور ہمارےپہلے باپ دادا سے وعدہ ہوتا آیا ہے یہ تو صرف پہلوں کی کہانیاں ہیں |
Ahmed Raza Khan | بیشک اس کا وعدہ دیا گیا ہم کو اور ہم سے پہلے ہمارے باپ داداؤں کو یہ تو نہیں مگر اگلوں کی کہانیاں، |
Shabbir Ahmed | بلاشُبہ دھمکی دی گئی تھی ایسی ہی ہمیں بھی اور ہمارے آباؤ اجداد کو بھی اس سے پہلے (لیکن) نہیں ہیں یہ باتیں مگر افسانے پہلے لوگوں کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ وعدہ ہم سے اور ہمارے باپ دادا سے پہلے سے ہوتا چلا آیا ہے (کہاں کا اُٹھنا اور کیسی قیامت) یہ تو صرف پہلے لوگوں کی کہانیاں ہیں |
Mehmood Al Hassan | وعدہ پہنچ چکا ہے اس کا ہم کو اور ہمارے باپ دادوں کو پہلے سے کچھ بھی نہیں یہ نقلیں ہیں اگلوں کی |
Abul Ala Maududi | یہ خبریں ہم کو بھی بہت دی گئی ہیں اور پہلے ہمارے آباء اجداد کو بھی دی جاتی رہی ہیں، مگر یہ بس افسانے ہی افسانے ہیں جو اگلے وقتوں سے سُنتے چلے آ رہے ہیں" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | We had been (E) promised this, we and our fathers from before, that this (is) except the first's/beginners/ myths/baseless stories .270 |
Yusuf Ali | "It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients." |
Pickthal | We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old. |
Arberry | We have been promised this, and our fathers before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.' |
Shakir | We have certainly been promised this, we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients |
Sarwar | It was promised to us and to our fathers before us. It is only ancient legends." |
H/K/Saheeh | We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples. |
Malik | This promise which is made to us was also made to our forefathers before us; these are nothing but the legends of primitive people."[68] |
Maulana Ali** | We have certainly been promised this -- we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients! |
Free Minds | "We have been promised this, both us and our fathers before. This is nothing but tales of the ancients!" |
Qaribullah | We were promised this before, and so were our fathers. It is but the fictitious story of the ancients. ' |
George Sale | Verily we have been threatened with this, both we and our fathers, heretofore. This is no other than fables of the ancients. |
JM Rodwell | Of old have we been promised this, we and our sires of old it is but fables of the ancients." |
Asad | Indeed, we were promised this - we and our forefathers - in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!" |
Khalifa** | "We have been given the same promise in the past. These are nothing but tales from the past." |
Hilali/Khan** | "Indeed we were promised this, we and our forefathers before, Verily, these are nothing but tales of ancients." |
QXP Shabbir Ahemd** | Indeed we were promised this, and our forefathers. It is nothing but fables of ancient times." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [27:67]< >[27:69] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml | Showing verse 68 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|