1. [27:57] | Faanjaynahu waahlahu illaimraatahu qaddarnaha mina alghabireena
| فأنجيناه وأهله إلا امرأته قدرناها من الغابرين فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اور ان کے گھر والوں کو نجات بخشی سوائے ان کی بیوی کے کہ ہم نے اسے (عذاب کے لئے) پیچھے رہ جانے والوں میں سے مقرر کر لیا تھا |
Yousuf Ali | But We saved him and his family, except his wife; her We destined to be of those who lagged behind.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر ہم نے لوط اور اس کے گھر والوں کو سوائے اس کی بیوی کے بچا لیا ہم اس کو پیچھے رہنے والو ں میں ٹھہرا چکے تھے |
Ahmed Raza Khan | تو ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو نجات دی مگر اس کی عورت کو ہم نے ٹھہرادیا تھا کہ وہ رہ جانے والوں میں ہے |
Shabbir Ahmed | سو بچا لیا ہم نے اُسے اور اُس کے گھروالوں کو سوائے اس کی بیوی کے، طے کر رکھا تھا ہم نے اس کے لیے کہ (ہوگی) وہ پیچھے رہ جانے والوں میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو نجات دی۔ مگر ان کی بیوی کہ اس کی نسبت ہم نے مقرر کر رکھا ہے (کہ وہ پیچھے رہنے والوں میں ہوگی) |
Mehmood Al Hassan | پھر بچا دیا ہم نے اسکو اور اسکے گھر والوں کو مگر اسکی عورت مقرر کر دیا تھا ہم نے اسکو رہ جانے والوں میں |
Abul Ala Maududi | آخر کار ہم نے بچا لیا اُس کو اور اُس کے گھر والوں کو، بجز اُس کی بیوی کے جس کا پیچھے رہ جانا ہم نے طے کر دیا تھا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So We saved/rescued him and his family/people, except his woman (wife), We predestined her from the remaining behind. |
Yusuf Ali | But We saved him and his family, except his wife; her We destined to be of those who lagged behind. |
Pickthal | Then We saved him and his household save his wife; We destined her to be of those who stayed behind. |
Arberry | So We delivered him and his family, except his wife; We decreed she should be of those that tarried. |
Shakir | But We delivered him and his followers except his wife; We ordained her to be of those who remained behind. |
Sarwar | We saved (Lot) and his family except his wife who was destined to remain behind. |
H/K/Saheeh | So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind. |
Malik | So, We delivered him and his family except his wife - about whom We had decreed that she shall be of those who will remain behind[57] |
Maulana Ali** | But We delivered him and his followers except his wife; We ordained her to be of those who remained behind. |
Free Minds | So We saved him and his family, except for his wife, for We found her to be of those who will remain. |
Qaribullah | So We saved him and his family, except his wife, whom We decreed should stay behind. |
George Sale | Wherefore We delivered him and his family, except his wife, whom We decreed to be one of those who remained behind to be destroyed. |
JM Rodwell | So we rescued him and his family: but as for his wife, we decreed her to be of them that lingered: |
Asad | Thereupon We saved him and his household - all but his wife, whom We willed to be among those that stayed behind - [See note on 7:83; also 11:81 and 66:10, and the corresponding notes.] |
Khalifa** | Consequently, we saved him and his family, except his wife; we counted her among the doomed. |
Hilali/Khan** | So We saved him and his family, except his wife. We destined her to be of those who remained behind. |
QXP Shabbir Ahemd** | Thereupon We saved Lot, his household and his followers but his wife - whom We knew was destined to remain behind for her disbelief. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [27:56]< >[27:58] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml | Showing verse 57 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|