Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:44]< >[27:46] Next
1.
[27:45]
Walaqad arsalna ila thamoodaakhahum salihan ani oAAbudoo Allahafa-itha hum fareeqani yakhtasimoona ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صالحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقان يختصمون
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم نے قومِ ثمود کے پاس ان کے (قومی) بھائی صالح (علیہ السلام) کو (پیغمبر بنا کر) بھیجا کہ تم لوگ اللہ کی عبادت کرو تو اس وقت وہ دو فرقے ہو گئے جو آپس میں جھگڑتے تھے

Yousuf AliWe sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying, "Serve Allah": But behold, they became two factions quarrelling with each other.
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو بھیجاکہ الله کی بندگی کرو پھر وہ دو فریق ہو کر آپس میں جھگڑنے لگے
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم نے ثمود کی طرف ان کے ہم قوم صالح کو بھیجا کہ اللہ کو پوجو تو جبھی وہ دو گروہ ہوگئے جھگڑا کرتے
Shabbir Ahmed اور یقینا بھیجا ہم نے رسُول بناکر ثمود کی طرف اُن کے بھائی صالح کو (اس حکم کے ساتھ) کہ بندگی کرو اللہ کی، تو یکایک وہ دو فریق بن گئے اور باہم جھگڑنے لگے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے ثمود کی طرف اس کے بھائی صالح کو بھیجا کہ خدا کی عبادت کرو تو وہ دو فریق ہو کر آپس میں جھگڑنے لگے
Mehmood Al Hassanاور ہم نے بھیجا تھا ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو کہ بندگی کرو اللہ کی پھر وہ تو دو فرقے ہو کر لگے جھگڑنے
Abul Ala Maududiاور ثمود کی طرف ہم نے اُن کے بھائی صالح کو (یہ پیغام دے کر) بھیجا کہ اللہ کی بندگی کرو، تو یکایک وہ دو متخاصم فریق بن گئے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We had sent to Thamud their brother Saleh : "That worship God, so then they are two groups/parties disputing/controverting .
Yusuf AliWe sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying, "Serve Allah": But behold, they became two factions quarrelling with each other.
PickthalAnd We verily sent unto Thamud their brother Salih, saying: Worship Allah. And lo! they (then became two parties quarrelling.
Arberry And We sent to Thamood their brother Salih: 'Serve you God!' And behold, they were two parties, that were disputing one with another.
ShakirAnd certainly We sent to Samood their brother Salih, saying: Serve Allah; and lo! they became two sects quarrelling with each other.
SarwarWe sent to the tribe of Thamud their brother Salih so that they would worship God, but they became two quarrelling groups.
H/K/SaheehAnd We had certainly sent to Thamud their brother êali
MalikTo the people of Thamud, We sent their brother Saleh, saying: "Worship Allah," but they divided themselves into two discordant factions.[45]
Maulana Ali**And certainly We sent to Thamud their brother Salih saying: Serve Allah. Then lo! they became two parties, contending.
Free MindsAnd We have sent to Thamud their brother Saleh: "You shall serve God." But they became two disputing groups.
Qaribullah To Thamood We sent their brother Salih saying: 'Worship Allah. ' But they were two parties in dispute with one another.
George SaleAlso We heretofore sent unto the tribe of Thamud their brotherh; who said unto them, serv ye God. And behold, they were divided into two parties, who disputed among themselves.
JM RodwellAnd of old we sent to Themoud their brother Saleh, with "Serve ye God:"but lo! they became two sets of disputants wrangling with each other.
AsadAND [likewise], indeed, We sent unto [the tribe of] Thamud their brother Salih [with this message]: "Worship God alone!" [For the story of the Thamud and their prophet Salih, see notes on 7:73. [My interpolation of the word "likewise" at the beginning of this verse is based on the fact that Salih's message to the tribe of Thamud is identical with that of Solomon to the Queen of Sheba - which, in itself, is an indication of the sameness of the fundamental truths underlying all revealed religions.] - and, behold, they were [split into] two factions contending with one another.
Khalifa**We have sent to Thamoud their brother Saaleh, saying, "You shall worship GOD." But they turned into two feuding factions.
Hilali/Khan**And indeed We sent to Thamood their brother Salih (Saleh), saying: "Worship Allah (Alone and none else). Then look! They became two parties (believers and disbelievers) quarreling with each other."
QXP Shabbir Ahemd**And, indeed, We sent to Thamud their brother Saleh saying, "Serve Allah alone." They had become divided into two contending classes (the rich and the poor).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [27:44]< >[27:46] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 100.25.40.11
-100.25.40.1