1. [26:77] | Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabbaalAAalameena
| فإنهم عدو لي إلا رب العالمين فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس وہ (سب بُت) میرے دشمن ہیں سوائے تمام جہانوں کے رب کے (وہی میرا معبود ہے) |
Yousuf Ali | "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | سو وہ سوائے رب العالمین کے میرے دشمن ہیں |
Ahmed Raza Khan | بیشک وہ سب میرے دشمن ہیں مگر پروردگار عالم |
Shabbir Ahmed | کیونکہ یہ سب میرے تو دشمن ہیں۔ سوائے ربُّ العالمین کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ میرے دشمن ہیں۔ مگر خدائے رب العالمین (میرا دوست ہے) |
Mehmood Al Hassan | سو وہ میرے غنیم ہیں مگر جہان کا رب |
Abul Ala Maududi | میرے تو یہ سب دشمن ہیں، بجز ایک رب العالمین کے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So they truly are an enemy to me except the creations all together's/(universes') Lord. |
Yusuf Ali | "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds; |
Pickthal | Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds, |
Arberry | They are an enemy to me, except the Lord of all Being |
Shakir | Surely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds; |
Sarwar | are my enemies? Not so the Lord of the Universe. |
H/K/Saheeh | Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds, |
Malik | They are all enemies to me; except the Lord of the Worlds,[77] |
Maulana Ali** | Surely they are an enemy to me, but not (so) the Lord of the worlds, |
Free Minds | "They are enemies to me, except for the Lord of the worlds." |
Qaribullah | They are enemies to me except the Lord of all the Worlds |
George Sale | are my enemy: Except only the Lord of all creatures, |
JM Rodwell | Are my foes: but not so the Lord of the Worlds, |
Asad | "Now [as for me, I know that,] verily, these [false deities] are my enemies, [and that none is my helper] save the Sustainer of all the worlds, |
Khalifa** | "I am against them, for I am devoted only to the Lord of the universe. |
Hilali/Khan** | "Verily! They are enemies to me, save the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists); |
QXP Shabbir Ahemd** | Now verily, they (all kinds of idols) are enemies to me, for I am devoted only to the Lord of the Worlds. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:76]< >[26:78] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 77 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|