Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:73]< >[26:75] Next
1.
[26:74]
Qaloo bal wajadna abaanakathalika yafAAaloona قالوا بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
Tahir ul Qadri

  وہ بولے: (یہ تو معلوم نہیں) لیکن ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا تھا

Yousuf AliThey said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
 Words|

Ahmed Aliکہنے لگے بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا کرتے پایا ہے
Ahmed Raza Khanبولے بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا،
Shabbir Ahmed انہوں نے کہا: نہیں بلکہ پایا ہے ہم نے اپنے آباؤ اجداد کو ایسا ہی کرتے ہُوئے۔
Fateh Muhammad Jalandharyانہوں نے کہا (نہیں) بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی طرح کرتے دیکھا ہے
Mehmood Al Hassanبولے نہیں پر ہم نے پایا اپنے باپ دادوں کو یہی کام کرتے
Abul Ala Maududiانہوں نے جواب دیا "نہیں، بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا ہے"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey said: "But we found our fathers as/like that they make/do ."
Yusuf AliThey said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
PickthalThey said: Nay, but we found our fathers acting on this wise.
Arberry They said, 'Nay, but we found our fathers so doing.'
ShakirThey said: Nay, we found our fathers doing so.
SarwarThey said, "No, but our fathers worshipped them."
H/K/SaheehThey said, But we found our fathers doing thus.
MalikThey replied: "No! But we found our forefathers doing so."[75]
Maulana Ali**They said: Nay, we found our fathers doing so.
Free MindsThey said: "No, but we found our fathers doing the same."
Qaribullah They replied: 'No, but we found our fathers doing so. '
George SaleThey answered, but we found our fathers do the same.
JM RodwellThey said, "But we found our Fathers do the like."
AsadThey exclaimed: But we found our forefathers doing the same!" [The particle bal at the beginning of the sentence expresses astonishment. Thus, evading a direct answer to Abraham's criticism of idol-worship, his people merely stress its antiquity, forgetting - as Zamakhshari points out - that "ancient usage and precedence in time are no proof of [a concept] soundness". Razi, for his part, states that the above verse represents "one of the strongest [Quranic] indications of the immorality (fasad) inherent in [the principle of] taqlid", i.e., the blind, unquestioning adoption of religious concepts or practices on the basis of ones uncritical faith in no more than the "authority" of a scholar or religious leader.]
Khalifa**They said, "No; but we found our parents doing this."
Hilali/Khan**They said: "Nay, but we found our fathers doing so."
QXP Shabbir Ahemd**They said, "Nay, but we found our forefathers doing this."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:73]< >[26:75] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.146.34.191
-3.146.34.19