1. [26:71] | Qaloo naAAbudu asnamanfanathallu laha AAakifeena
| قالوا نعبد أصناما فنظل لها عاكفين قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | انہوں نے کہا: ہم بتوں کی پرستش کرتے ہیں اور ہم انہی (کی عبادت و خدمت) کے لئے جمے رہنے والے ہیں |
Yousuf Ali | They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہنے لگے ہم بتوں کو پوجتے ہیں پھر انہی کے گرد رہا کرتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | بولے ہم بتوں کو پوجتے ہیں پھر ان کے سامنے آسن مارے رہتے ہیں، |
Shabbir Ahmed | وہ کہنے لگے کہ پوجتے ہیں ہم کچھ بُتّوں کو پھر لگے رہتے ہیں ہم اُنہی کی سیوا میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ کہنے لگے کہ ہم بتوں کو پوجتے ہیں اور ان کی پوجا پر قائم ہیں |
Mehmood Al Hassan | وہ بولے ہم پوجتے ہیں مورتوں کو پھر سارے دن انہی کے پاس لگے بیٹھے رہتے ہیں |
Abul Ala Maududi | انہوں نے جواب دیا "کچھ بت ہیں جن کی ہم پوجا کرتے ہیں اور انہی کی سیوا میں ہم لگے رہتے ہیں" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | They said: "We worship idols/statues so we continue/remain to it devoting/dedicating ." |
Yusuf Ali | They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them." |
Pickthal | They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. |
Arberry | They said, 'We serve idols, and continue cleaving to them. |
Shakir | They said: We worship idols, so we shall be their votaries. |
Sarwar | They replied, "We worship idols and shall continue to worship them". |
H/K/Saheeh | They said, We worship idols and remain to them devoted. |
Malik | They replied: "We worship idols, and sit beside them with all devotion."[71] |
Maulana Ali** | They said: We worship idols, so we shall remain devoted to them. |
Free Minds | They said: "We worship statues, thus we remain devoted to them." |
Qaribullah | They replied: 'We worship idols and continue cleaving to them. ' |
George Sale | They answered, we worship idols; and we constantly serve them all the day long. |
JM Rodwell | They said, "We worship idols, and constant is our devotion to them." |
Asad | They answered: We worship idols, and we remain ever devoted to them." |
Khalifa** | They said, "We worship statues; we are totally devoted to them." |
Hilali/Khan** | They said: "We worship idols, and to them we are ever devoted." |
QXP Shabbir Ahemd** | They said, "We worship idols and we are very devoted to them." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:70]< >[26:72] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 71 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|