1. [26:62] | Qala kalla inna maAAiya rabbeesayahdeeni
| قال كلا إن معي ربي سيهدين قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ |
---|
Tahir ul Qadri | (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہرگز نہیں، بیشک میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ابھی مجھے راہِ (نجات) دکھا دے گا |
Yousuf Ali | (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہا ہرگز نہیں میرا رب میرے ساتھ ہے وہ مجھے راہ بتائے گا |
Ahmed Raza Khan | موسیٰ نے فرمایا یوں نہیں بیشک میرا رب میرے ساتھ ہے وہ مجھے اب راہ دیتا ہے، |
Shabbir Ahmed | موسی نے کہا: ہرگز نہیں، بے شک میرے ساتھ ہے میرا رب وہ ضرور میرے لیے راہ نکالے گا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | موسیٰ نے کہا ہرگز نہیں میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے رستہ بتائے گا |
Mehmood Al Hassan | کہا ہرگز نہیں میرے ساتھ ہے میرا رب وہ مجھ کو راہ بتلائے گا |
Abul Ala Maududi | موسیٰؑ نے کہا "ہرگز نہیں میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ضرور میری رہنمائی فرمائے گا" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He said: "No but that truly with me (is) my Lord, He will guide me." |
Yusuf Ali | (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!" |
Pickthal | He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me. |
Arberry | Said he, 'No indeed; surely my Lord is with me; He will guide me.' |
Shakir | He said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a way out. |
Sarwar | Moses said, "Certainly not. My Lord is with me and He will certainly guide me." |
H/K/Saheeh | [Moses] said, No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me. |
Malik | Moses said: "Not at all! My Lord is with me; He will show me a way out."[63] |
Maulana Ali** | He said: By no means; surely my Lord is with me -- He will guide me. |
Free Minds | He said: "No, my Lord is with me and He will guide me." |
Qaribullah | 'No, indeed' he replied, 'my Lord is with me and He will guide me. ' |
George Sale | Moses answered, by no means: For my Lord is with me, Who will surely direct me. |
JM Rodwell | He said, "By no means:-for my Lord is with me-He will guide me." |
Asad | He replied: Nay indeed! My Sustainer is with me, [and] He will guide me!" |
Khalifa** | He said, "No way. My Lord is with me; He will guide me." |
Hilali/Khan** | (Moosa (Moses)) said: "Nay, verily! With me is my Lord, He will guide me." |
QXP Shabbir Ahemd** | He answered, "Nay indeed! My Lord is with me and He will guide me." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:61]< >[26:63] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 62 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|