1. [26:40] | LaAAallana nattabiAAu alssaharatain kanoo humu alghalibeena
| لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئے |
Yousuf Ali | "That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم انہی کی راہ پر رہیں |
Ahmed Raza Khan | شاید ہم ان جادوگروں ہی کی پیروی کریں اگر یہ غالب آئیں |
Shabbir Ahmed | تاکہ ہم ساتھ دیں جادُوگروں کا اگر رہیں وہ غالب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں |
Mehmood Al Hassan | شاید ہم راہ قبول کر لیں جادوگروں کی اگر ہو ان کو غلبہ |
Abul Ala Maududi | شاید کہ ہم جادوگروں کے دین ہی پر رہ جائیں اگر وہ غالب رہے" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Maybe/perhaps we follow the magicians/sorcerers, if they, they were, the defeaters . |
Yusuf Ali | "That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?" |
Pickthal | (They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners. |
Arberry | Haply we shall follow the sorcerers if it should be they are the victors.' |
Shakir | Haply we may follow the magicians, if they are the vanquishers. |
Sarwar | and the people were asked, "Will you all be there so that we may follow the magicians if they become victorious?". |
H/K/Saheeh | That we might follow the magicians if they are the predominant? |
Malik | So that we may follow the magicians if they are dominant."[40] |
Maulana Ali** | Haply may we follow the enchanters, if they are the vanquishers. |
Free Minds | "Perhaps we can follow the magicians if they are the winners." |
Qaribullah | in order that we shall follow the sorcerers if they are the victors. ' |
George Sale | Perhaps we may follow the magicians, if they do get the victory. |
JM Rodwell | #VALUE! |
Asad | so that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?" [There is no doubt that these "sorcerers" were priests of the official Amon cult, in which magic played an important role. Thus, their victory over Moses would constitute a public vindication of the state religion.] |
Khalifa** | "Maybe we will follow the magicians, if they are the winners." |
Hilali/Khan** | "That we may follow the sorcerers (who were on Firauns (Pharaoh) religion of disbelief) if they are the winners." |
QXP Shabbir Ahemd** | Pharaoh continued, "So that when the debaters win, we carry them in a procession." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:39]< >[26:41] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 40 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|