Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:39]< >[26:41] Next
1.
[26:40]
LaAAallana nattabiAAu alssaharatain kanoo humu alghalibeena لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Tahir ul Qadri

  تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئے

Yousuf Ali"That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
 Words|

Ahmed Aliتاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم انہی کی راہ پر رہیں
Ahmed Raza Khanشاید ہم ان جادوگروں ہی کی پیروی کریں اگر یہ غالب آئیں
Shabbir Ahmed تاکہ ہم ساتھ دیں جادُوگروں کا اگر رہیں وہ غالب۔
Fateh Muhammad Jalandharyتاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں
Mehmood Al Hassanشاید ہم راہ قبول کر لیں جادوگروں کی اگر ہو ان کو غلبہ
Abul Ala Maududiشاید کہ ہم جادوگروں کے دین ہی پر رہ جائیں اگر وہ غالب رہے"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralMaybe/perhaps we follow the magicians/sorcerers, if they, they were, the defeaters .
Yusuf Ali"That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
Pickthal(They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners.
Arberry Haply we shall follow the sorcerers if it should be they are the victors.'
ShakirHaply we may follow the magicians, if they are the vanquishers.
Sarwarand the people were asked, "Will you all be there so that we may follow the magicians if they become victorious?".
H/K/SaheehThat we might follow the magicians if they are the predominant?
MalikSo that we may follow the magicians if they are dominant."[40]
Maulana Ali**Haply may we follow the enchanters, if they are the vanquishers.
Free Minds"Perhaps we can follow the magicians if they are the winners."
Qaribullah in order that we shall follow the sorcerers if they are the victors. '
George SalePerhaps we may follow the magicians, if they do get the victory.
JM Rodwell#VALUE!
Asadso that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?" [There is no doubt that these "sorcerers" were priests of the official Amon cult, in which magic played an important role. Thus, their victory over Moses would constitute a public vindication of the state religion.]
Khalifa**"Maybe we will follow the magicians, if they are the winners."
Hilali/Khan**"That we may follow the sorcerers (who were on Firauns (Pharaoh) religion of disbelief) if they are the winners."
QXP Shabbir Ahemd**Pharaoh continued, "So that when the debaters win, we carry them in a procession."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:39]< >[26:41] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.17.28.48
-3.17.28.48