1. [26:38] | FajumiAAa alssaharatu limeeqatiyawmin maAAloomin
| فجمع السحرة لميقات يوم معلوم فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ |
---|
Tahir ul Qadri | پس سارے جادوگر مقررہ دن کے معینہ وقت پر جمع کر لئے گئے |
Yousuf Ali | So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر سب جادوگر ایک مقرر دن پر جمع کیے گئے |
Ahmed Raza Khan | تو جمع کیے گئے جادوگر ایک مقرر دن کے وعدے پر |
Shabbir Ahmed | پھر اکٹّھے کیے گئے جادُوگر ایک خاص دن، وقتِ مقّرر پر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو جادوگر ایک مقررہ دن کی میعاد پر جمع ہوگئے |
Mehmood Al Hassan | پھر اکٹھے کئے جادوگر وعدہ پر ایک مقرر دن کے |
Abul Ala Maududi | چنانچہ ایک روز مقرر وقت پر جادوگر اکٹھے کر لیے گئے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So the magicians/sorcerers were gathered/collected to a known appointed place day/time . |
Yusuf Ali | So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known, |
Pickthal | So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed. |
Arberry | So the sorcerers were assembled for the appointed time of a fixed day. |
Shakir | So the magicians were gathered together at the appointed time on the fixed day, |
Sarwar | So all the magicians gathered together |
H/K/Saheeh | So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day. |
Malik | So the magicians were brought together at the appointed time on a fixed day.[38] |
Maulana Ali** | So the enchanters were gathered together for the appointment of a well-known day, |
Free Minds | So the magicians were gathered to an appointed day. |
Qaribullah | The sorcerers were gathered at the appointed time on a wellknown day, |
George Sale | So the magicians were assembled at an appointed time, on a solemn day. |
JM Rodwell | So the magicians were mustered at a set time, on a solemn day: |
Asad | And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day, |
Khalifa** | The magicians were gathered at the appointed time, on the appointed day. |
Hilali/Khan** | So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed. |
QXP Shabbir Ahemd** | The debaters got together at the appointed day and time. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:37]< >[26:39] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 38 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|