Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:215]< >[26:217] Next
1.
[26:216]
Fa-in AAasawka faqul innee baree-onmimma taAAmaloona فإن عصوك فقل إني بريء مما تعملون
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر اگر وہ آپ کی نافرمانی کریں تو آپ فرما دیجئے کہ میں ان اعمالِ (بد) سے بیزار ہوں جو تم انجام دے رہے ہو

Yousuf AliThen if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
 Words|

Ahmed Aliپھر اگر تیری نافرمانی کریں تو کہہ دے میں تمہارے کام سے بیزار ہوں
Ahmed Raza Khanتو اگر وہ تمہارا حکم نہ مانیں تو فرمادو میں تمہارے کاموں سے بے علاقہ ہوں،
Shabbir Ahmed لیکن اگر نافرمانی کریں تمہاری تو کہہ دو بے شک میں بری الذّمّہ ہوں ان اعمال سے جو تم کر رہے ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر اگر لوگ تمہاری نافرمانی کریں تو کہہ دو کہ میں تمہارے اعمال سے بےتعلق ہوں
Mehmood Al Hassanپھر اگر تیری نافرمانی کریں تو کہہ دے میں بیزار ہوں تمہارے کام سے
Abul Ala Maududiلیکن اگر وہ تمہاری نافرمانی کریں تو ان سے کہو کہ جو کچھ تم کرتے ہو اس سے میں بری الذ مہ ہوں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo if they disobeyed you, so say: "That I am innocent/renouncing from what you make/do ."
Yusuf AliThen if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
PickthalAnd if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.
Arberry then, if they disobey thee, say, 'I am quit of that you do.'
ShakirBut if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do.
SarwarIf they disobey you, tell them, "I condemn your disobedient deeds".
H/K/SaheehAnd if they disobey you, then say, Indeed, I am disassociated from what you are doing.
Malikbut if they disobey, tell them: "I am not accountable for what you do."[216]
Maulana Ali**But if they disobey thee, say: I am clear of what you do.
Free MindsThen if they disobey you, then Say: "I am innocent from what you do."
Qaribullah If they disobey you, say: 'I am quit of what you do. '
George SaleAnd if they be disobedient unto thee, say, verily I am clear of that which ye do.
JM RodwellAnd if they disobey thee, then say: "I will not be answerable for your doings;"-
Asadbut if they disobey thee, say, "I am free of responsibility for aught that you may do!" -
Khalifa**If they disobey you, then say, "I disown what you do."
Hilali/Khan**Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."
QXP Shabbir Ahemd**To them who deny you, say, "I am free of responsibility from what you do."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:215]< >[26:217] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.140.185.170
-3.140.185.1