Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:214]< >[26:216] Next
1.
[26:215]
Waikhfid janahakalimani ittabaAAaka mina almu/mineena واخفض جناحك لمن اتبعك من المؤمنين
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  اور آپ اپنا بازوئے (رحمت و شفقت) ان مومنوں کے لئے بچھا دیجئے جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کر لی ہے

Yousuf AliAnd lower thy wing to the Believers who follow thee.
 Words|

Ahmed Aliاور جو ایمان لانے والے تیرے ساتھ ہیں ان کے لیے اپنا بازو جھکا ئے رکھ
Ahmed Raza Khanاور اپنی رحمت کا بازو بچھاؤ اپنے پیرو مسلمانوں کے لیے
Shabbir Ahmed اور تواضح سے پیش آؤ ان لوگوں کے ساتھ جو پیروی کریں تمہاری، ایمان لانے والوں میں سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو مومن تمہارے پیرو ہوگئے ہیں ان سے متواضع پیش آؤ
Mehmood Al Hassanاور اپنے بازو نیچے رکھ انکے واسطے جو تیرے ساتھ ہیں ایمان والے
Abul Ala Maududiاور ایمان لانے والوں میں سے جو لوگ تمہاری پیروی اختیار کریں ان کے ساتھ تواضع سے پیش آؤ
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd be lenient/comforting your wing/side (be kind) to who followed you from the believers.
Yusuf AliAnd lower thy wing to the Believers who follow thee.
PickthalAnd lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee.
Arberry Lower thy wing to those who follow thee, being believers;
ShakirAnd be kind to him who follows you of the believers.
Sarwarand be kind to your believing followers.
H/K/SaheehAnd lower your wing to those who follow you of the believers.
Malikand lower your wing of kindness to those of the believers who follow you,[215]
Maulana Ali**And lower thy wing to the believers who follow thee.
Free MindsAnd lower your wing for any who follow you of the believers.
Qaribullah and lower your wing to the believers who follow you.
George SaleAnd behave thy self with meekness towards the true believers who follow thee:
JM RodwellAnd kindly lower thy wing over the faithful who follow thee.
Asadand spread the wings of thy tenderness over all of the believers who may follow thee; [For an explanation of the metaphorical expression "lower thy wing" - rendered by me as "spread the wings of thy tenderness" - see 17:24 and the corresponding note. The phrase "all of the believers who follow thee" shows that (contrary to the assumption of most of the commentators) the above passage is not addressed to the Prophet - since all who believe in him are, by definition, his followers and vice versa - but to everyone who chooses to he guided by the Quran, and who is herewith called upon to extend his loving kindness and care to all believers who may "follow" him i.e., who may regard him as spiritually or intellectually superior or more experienced. This interpretation also explains verse 213 above: for whereas the exhortation contained in that verse is meaningful with regard to all who may listen to or read the Quran, it would be meaningless with reference to its Prophet, for whom the principle of God's oneness and uniqueness was the unquestionable beginning and end of all truth.]
Khalifa**And lower your wing for the believers who follow you.
Hilali/Khan**And be kind and humble to the believers who follow you.
QXP Shabbir Ahemd**(O Prophet) Lower your wing in kindness to those who believe and follow you. (15:88).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:214]< >[26:216] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.129.249.105
-3.129.249.1