Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:212]< >[26:214] Next
1.
[26:213]
Fala tadAAu maAAa Allahi ilahanakhara fatakoona mina almuAAaththabeena فلا تدع مع الله إلها آخر فتكون من المعذبين
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
Tahir ul Qadri

  پس (اے بندے!) تو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہ پوجا کر ورنہ تو عذاب یافتہ لوگوں میں سے ہو جائے گا

Yousuf AliSo call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.
 Words|

Ahmed Aliسو الله کے ساتھ کسی اور معبود کو نہ پکار ورنہ تو بھی عذاب میں مبتلا ہو جائے گا
Ahmed Raza Khanتو اللہ کے سوا دوسرا خدا نہ پوج کہ تجھ پر عذاب ہوگا،
Shabbir Ahmed سو (اے نبی) نہ پکارو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے خدا کو ورنہ ہوجاؤ گے تم عذاب پانے والوں میں۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو خدا کے سوا کسی اور معبود کو مت پکارنا، ورنہ تم کو عذاب دیا جائے گا
Mehmood Al Hassanسو تو مت پکار اللہ کے ساتھ دوسرا معبود پھر تو پڑے عذاب میں
Abul Ala Maududiپس اے محمدؐ، اللہ کے ساتھ کسی دُوسرے معبُود کو نہ پکارو، ورنہ تم بھی سزا پانے والوں میں شامل ہو جاؤ گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo do not call with God another god, so you be/become from the tortured ones .
Yusuf AliSo call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.
PickthalTherefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.
Arberry So call thou not upon another god with God, lest thou shouldst be one of those that are chastised.
ShakirSo call not upon another god with Allah, lest you be of those who are punished.
Sarwar(Muhammad), do not worship anything besides God lest you suffer the punishment.
H/K/SaheehSo do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.
MalikSo do not call on other gods besides Allah, lest you become one of those who incur His punishment.[213]
Maulana Ali**So call not upon another god with Allah, lest thou be of those who are chastised.
Free MindsSo do not call upon any other god with God, else you will be with those punished.
Qaribullah So do not call upon another god with Allah, lest you should be one of those who are punished.
George SaleInvoke no other god with the true God, lest thou become one of those who are doomed to punishment.
JM RodwellCall not thou on any other god but God, lest thou be of those consigned to torment:
AsadHence, [O man,] do not invoke any other deity side by side with God, lest thou find thyself among those who are made to suffer [on Judgment Day]. [The conjunctive particle fa at the beginning of this sentence (rendered here as "hence") evidently connects with verse 208 above. As shown in note below, the whole of the present passage is addressed to man in general.]
Khalifa**Therefore, do not idolize beside GOD any other god, lest you incur the retribution.
Hilali/Khan**So invoke not with Allah another ilah (god) lest you be among those who receive punishment.
QXP Shabbir Ahemd**Hence, (O Human) Call not any other deity with Allah, or you will be of the doomed.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:212]< >[26:214] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.222.146.114
-44.222.146.