Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:198]< >[26:200] Next
1.
[26:199]
Faqaraahu AAalayhim ma kanoobihi mu/mineena فقرأه عليهم ما كانوا به مؤمنين
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  سو وہ اس کو ان لوگوں پر پڑھتا تو (بھی) یہ لوگ اس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے

Yousuf AliAnd had he recited it to them, they would not have believed in it.
 Words|

Ahmed Aliپھر وہ اسے ان کے سامنے پڑھتا تو بھی ایمان نہ لاتے
Ahmed Raza Khanکہ وہ انہیں پڑھ کر سناتا جب بھی اس پر ایمان نہ لاتے
Shabbir Ahmed اور وہ پڑھ کر سُناتا انہیں تو نہ ہوتے یہ اس پر ایمان لانے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور وہ اسے ان (لوگوں کو) پڑھ کر سناتا تو یہ اسے (کبھی) نہ مانتے
Mehmood Al Hassanاور وہ اسکو پڑھ کر سناتا تو بھی اس پر یقین نہ لاتے
Abul Ala Maududiاور یہ (فصیح عربی کلام) وہ ان کو پڑھ کر سناتا تب بھی یہ مان کر نہ دیتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo he read it on (to) them, (and) they were not with it believing.
Yusuf AliAnd had he recited it to them, they would not have believed in it.
PickthalAnd he had read it unto them, they would not have believed in it.
Arberry and he had recited it to them, they would not have believed in it.
ShakirSo that he should have recited it to them, they would not have believed therein.
Sarwarwho would have read it to them, they (pagans) would not have believed in it.
H/K/SaheehAnd he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
Malikand he had recited it to them in fluent Arabic, they would still not have believed in it.[199]
Maulana Ali**And he had read it to them, they would not have believed in it.
Free MindsAnd he related it to them, they would not have believed in it.
Qaribullah and he had recited it to them, they would not have believed.
George Saleand he had read the same unto them, yet they would not have believed therein.
JM RodwellAnd he had recited it to them, they had not believed.
Asadand had he recited it unto them [in his own tongue], they would not have believed in it. [As the Quran points out in many places, most of the Meccan contemporaries of Muhammad refused in the beginning to believe in his prophethood on the ground that God could not have entrusted "a man from among themselves" with His message and this in spite of the fact that the Quran was expressed "in the clear Arabic tongue", which they could fully understand: but (so the argument goes) if the Prophet had been a foreigner, and his message expressed in a non-Arabic tongue, they would have been even less prepared to accept it - for then they would have had the legitimate excuse that they were unable to understand it (cf. 41:44).]
Khalifa**And had him recite it (in Arabic), they could not possibly believe in it.
Hilali/Khan**And he had recited it unto them, they would not have believed in it.
QXP Shabbir Ahemd**And had he read it to them, they would have had reason to disbelieve it.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:198]< >[26:200] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.226.105
-18.118.226.