1. [26:192] | Wa-innahu latanzeelu rabbi alAAalameena
| وإنه لتنزيل رب العالمين وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک یہ (قرآن) سارے جہانوں کے رب کا نازل کردہ ہے |
Yousuf Ali | Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور یہ قرآن رب العالمین کا اتارا ہوا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک یہ قرآن رب العالمین کا اتارا ہوا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور یقینا یہ قرآن نازل کردہ ہے ربُّ العالمین ہی کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور یہ قرآن (خدائے) پروردگار عالم کا اُتارا ہوا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور یہ قرآن ہے اتارا ہوا پروردگار عالم کا |
Abul Ala Maududi | یہ رب العالمین کی نازل کردہ چیز ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And that it truly is descent (E) (from) Lord (of) the creations all together/(universes). |
Yusuf Ali | Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds: |
Pickthal | And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds, |
Arberry | Truly it is the revelation of the Lord of all Being, |
Shakir | And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds. |
Sarwar | This, (Quran), is certainly the revelation from the Lord of the Universe. |
H/K/Saheeh | And indeed, the Qur |
Malik | Surely this Qur |
Maulana Ali** | And surely this is a revelation from the Lord of the worlds. |
Free Minds | And this is a revelation from the Lord of the worlds. |
Qaribullah | Truly, it is the sending of the Lord of the Worlds. |
George Sale | This book is certainly a revelation from the Lord of all creatures, |
JM Rodwell | Verily from the Lord of the Worlds hath this Book come down; |
Asad | Now, behold, this [divine writ] has indeed been bestowed from on high by the Sustainer of all the worlds: [Thus the discourse returns to the theme enunciated at the beginning of this surah, namely, the phenomenon of divine revelation as exemplified in the Quran, and men's reactions to it.] |
Khalifa** | This is a revelation from the Lord of the universe. |
Hilali/Khan** | And truly, this (the Quran) is a revelation from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists), |
QXP Shabbir Ahemd** | Now, behold, this Qur'an is the Revelation from the Lord of the Worlds. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:191]< >[26:193] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 192 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|