1. [26:182] | Wazinoo bialqistasialmustaqeemi
| وزنوا بالقسطاس المستقيم وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور سیدھی ترازو سے تولا کرو |
Yousuf Ali | "And weigh with scales true and upright.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور صحیح ترازو سے تولا کرو |
Ahmed Raza Khan | اور سیدھی ترازو سے تولو، |
Shabbir Ahmed | اور تولو صحیح ترازو سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو |
Mehmood Al Hassan | اور تولو سیدھی ترازو سے |
Abul Ala Maududi | صحیح ترازو سے تولو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And weigh/measure with the scale/measure the balanced . |
Yusuf Ali | "And weigh with scales true and upright. |
Pickthal | And weigh with the true balance. |
Arberry | and weigh with the straight balance, |
Shakir | And weigh (things) with a right balance, |
Sarwar | Weigh your goods with proper balance |
H/K/Saheeh | And weigh with an even balance. |
Malik | Weigh with even scales[182] |
Maulana Ali** | And weigh with a true balance. |
Free Minds | "And weigh with the balance that is straight." |
Qaribullah | and weigh with the straight scale, |
George Sale | and weigh with an equal balance; |
JM Rodwell | Weigh with exact balance: |
Asad | and [in all your dealings] weigh with a true balance, |
Khalifa** | "You shall weigh with an equitable scale. |
Hilali/Khan** | "And weigh with the true and straight balance. |
QXP Shabbir Ahemd** | And in all your dealings, weigh with a just balance. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:181]< >[26:183] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 182 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|