Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:172]< >[26:174] Next
1.
[26:173]
Waamtarna AAalayhim mataranfasaa mataru almunthareena وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے ان پر (پتھروں کی) بارش برسائی سو ڈرائے ہوئے لوگوں کی بارش کتنی تباہ کن تھی

Yousuf AliWe rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے ان پر مینہ برسایا پھر ڈرائے ہوؤں پر بُرا مینہ برسا
Ahmed Raza Khanاور ہم نے ان پر ایک برساؤ برسایا تو کیا ہی برا برساؤ تھا ڈرائے گئیوں کا،
Shabbir Ahmed اور برسائی ہم نے اُن پر ایک بارش سو بہت ہی بُری بارش تھی جو برسی ان تنبیہہ کیے جانے والوں پر۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ان پر مینھہ برسایا۔ سو جو مینھہ ان (لوگوں) پر (برسا) جو ڈرائے گئے برا تھا
Mehmood Al Hassanاور برسایا ان پرایک برساؤ سو کیا برا برساؤ تھا ان ڈرائے ہوؤں کا
Abul Ala Maududiاور ان پر برسائی ایک برسات، بڑی ہی بُری بارش تھی جو اُن ڈرائے جانے والوں پر نازل ہوئی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We rained on them rain, so it became bad/harmful , the warned's/given notice's rain.
Yusuf AliWe rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
PickthalAnd We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
Arberry and We rained on them a rain; and evil is the rain of them that are warned.
ShakirAnd We rained down upon them a rain, and evil was the rain on those warned.
Sarwarby pouring upon them a terrible shower of rain. How evil was the rain for those who had been warned!
H/K/SaheehAnd We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
MalikWe rained down on them the rain of brimstones: and evil was the rain which fell on those who were forewarned.[173]
Maulana Ali**And We rained on them a rain, and evil was the rain on those warned.
Free MindsAnd We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
Qaribullah We rained upon them a rain, and evil is the rain (of stones) on those that are warned.
George Saleand We rained on them a shower of stones; and terrible was the shower which fell on those who had been warned in vain.
JM RodwellAnd we rained a rain upon them, and fatal was the rain to those whom we had warned.
Asadand rained down upon them a rain [of destruction]: [See 11:82 and the corresponding note.] and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]! [Or, in the past tense: "dire was the rain upon those who had been warned" in which case this sentence would refer specifically to the sinful people of Sodom and Gomorrah. However it is much more probable that its purport is general (see note on the last sentence of 11:83). Zamakhshari's interpretation of the above sentence is analogous to mine.]
Khalifa**We showered them with a miserable shower; what a terrible shower for those who had been warned!
Hilali/Khan**And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned.
QXP Shabbir Ahemd**And We rained on them a rain, the dreadful rain (from the volcano) on those who all had been warned.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:172]< >[26:174] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 13.59.236.219
-13.59.236.2