Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:155]< >[26:157] Next
1.
[26:156]
Wala tamassooha bisoo-infaya/khuthakum AAathabu yawmin AAatheemin ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب يوم عظيم
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Tahir ul Qadri

  اور اِسے برائی (کے ارادہ) سے ہاتھ مت لگانا ورنہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تمہیں آپکڑے گا

Yousuf Ali"Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."
 Words|

Ahmed Aliاور اسے برائی سے ہاتھ نہ لگانا ورنہ تمہیں بڑے دن کا عذاب آ پکڑے گا
Ahmed Raza Khanاور اسے برائی کے ساتھ نہ چھوؤ کہ تمہیں بڑے دن کا عذاب آلے گا
Shabbir Ahmed اور مت چھونا تم اُسے بُرے ارادے سے، اگر ایسا کرو گے تو آ لے گا تم کو ایک ہولناک دن کا عذاب۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اس کو کوئی تکلیف نہ دینا (نہیں تو) تم کو سخت عذاب آ پکڑے گا
Mehmood Al Hassanاور مت چھیڑیو اس کو بری طرح سے پھر پکڑ لے تم کو آفت ایک بڑے دن کی
Abul Ala Maududiاس کو ہرگز نہ چھیڑنا ورنہ ایک بڑے دن کا عذاب تم کو آ لے گا"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd do not touch it with harm/evil (then) a great day's torture takes/punishes you .
Yusuf Ali"Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."
PickthalAnd touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day.
Arberry and do not touch her with malice so that there seize you the chastisement of a dreadful day.'
ShakirAnd do not touch her with evil, lest the punishment of a grievous day should overtake you.
SarwarDo not cause her to suffer lest you become subject to the torment of the great day (of Judgment)."
H/K/SaheehAnd do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day.
MalikDo not touch her with evil, lest the punishment of a dreadful Day may overtake you."[156]
Maulana Ali**And touch her not with evil, lest the chastisement of a grievous day overtake you.
Free Minds"And do not afflict her with harm, else the retribution of a great day will seize you."
Qaribullah Do not touch her with malice so that punishment of a dreadful day seizes you. '
George Saleand do her no hurt, lest the punishment of a terrible day be inflicted on you.
JM RodwellBut harm her not, lest the punishment of a tremendous day overtake you."
Asadand do her no harm, lest suffering befall you on an awesome day!"
Khalifa**"Do not touch her with any harm, lest you incur retribution on an awesome day."
Hilali/Khan**"And touch her not with harm, lest the torment of a Great Day seize you."
QXP Shabbir Ahemd**Do not harm her, or the retribution will seize you on an awesome day."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:155]< >[26:157] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.223.31.148
-44.223.31.1