1. [26:142] | Ith qala lahum akhoohum salihunala tattaqoona
| إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تتقون إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | جب ان سے ان کے (قومی) بھائی صالح (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو |
Yousuf Ali | Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جب ان سے ان کے بھائی صالح نے کہا کیا تم ڈرتے نہیں |
Ahmed Raza Khan | جبکہ ان سے ان کے ہم قوم صا لح نے فرمایا کیا ڈرتے نہیں، |
Shabbir Ahmed | جب کہا ان سے اُن کے بھائی صالح نے، کیا نہیں ڈرتے ہو تم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب ان سے ان کے بھائی صالح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟ |
Mehmood Al Hassan | جب کہا ان کو انکے بھائی صالح نے کیا تم ڈرتے نہیں |
Abul Ala Maududi | یاد کرو جبکہ ان کے بھائی صالحؑ نے ان سے کہا "کیا تم ڈرتے نہیں؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | When/if their brother Saleh said to them: "Do you not fear and obey?" |
Yusuf Ali | Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)? |
Pickthal | When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)? |
Arberry | when their brother Salih said to them, 'Will you not be godfearing? |
Shakir | When their brother Salih said to them: Will you not guard (against evil)? |
Sarwar | Their brother Salih asked them, "Why do you not fear God?. |
H/K/Saheeh | When their brother êali |
Malik | Remember when their brother Saleh asked them: "Have you no fear of Allah?[142] |
Maulana Ali** | When their brother Salih said to them: Will you not guard against evil? |
Free Minds | For their brother Saleh said to them: "Will you not be righteous?" |
Qaribullah | Their brother Salih said to them: 'Will you not be cautious? |
George Sale | When their brother Saleh said unto them, will ye not fear God? |
JM Rodwell | When their brother Saleh said to them, "Will ye not fear God? |
Asad | when their brother Salih said unto them: [For the story of Salih and the tribe of Thamud, see 7:73 and the corresponding note; also, the version appearing in 11:61- 68.] "Will you not be conscious of God? |
Khalifa** | Their brother Saaleh said to them, "Would you not be righteous? |
Hilali/Khan** | When their brother Salih (Saleh) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him? |
QXP Shabbir Ahemd** | When their brother Saleh said to them, "Will you not walk aright? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:141]< >[26:143] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 142 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|