Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:127]< >[26:129] Next
1.
[26:128]
Atabnoona bikulli reeAAin ayatantaAAbathoona أتبنون بكل ريع آية تعبثون
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Tahir ul Qadri

  کیا تم ہر اونچی جگہ پر ایک یادگار تعمیر کرتے ہو (محض) تفاخر اور فضول مشغلوں کے لئے

Yousuf Ali"Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?
 Words|

Ahmed Aliکیا تم ہر اونچی زمین پر کھیلنے کے لیے ایک نشان بناتے ہو
Ahmed Raza Khanکیا ہر بلندی پر ایک نشان بناتے ہو راہ گیروں سے ہنسنے کو
Shabbir Ahmed کیا بناتے ہو تم ہر اُونچے مقام پر ایک یادگار عمارت بے فائدہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyبھلا تم ہر اونچی جگہ پر نشان تعمیر کرتے ہو
Mehmood Al Hassanکیا بناتے ہو ہر اونچی زمین پر ایک نشان کھیلنے کو
Abul Ala Maududiیہ تمہارا کیا حال ہے کہ ہر اونچے مقام پر لا حاصل ایک یادگار عمارت بنا ڈالتے ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralDo you build/construct at every/each high hill an evidence , something useless in vanity ?"
Yusuf Ali"Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?
PickthalBuild ye on every high place a monument for vain delight?
Arberry What, do you build on every prominence a sign, sporting,
ShakirDo you build on every height a monument? Vain is it that you do:
SarwarDo you build useless monuments on every mountain
H/K/SaheehDo you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,
MalikAre you erecting a monument on every high place for fun?[128]
Maulana Ali**Do you build on every height a monument? You (only) sport.
Free Minds"Do you build on every high place a symbol, for the sake of vanity!"
Qaribullah Do you build over each high place a sign to amuse yourselves!
George SaleDo ye build a land-mark on every high place, to divert yourselves?
JM RodwellWhat! build ye landmarks on all heights in mere pastime?
Asad"Will you, in your wanton folly, build [idolatrous] altars on every height, [The noun ayah, which primarily denotes "a sign" or "a token", evidently refers here to the ancient Semitic custom of worshipping the tribal gods on hilltops, which were crowned to this end by sacrificial altars or monuments, each of them devoted to a particular deity: hence my rendering of ayah, in this particular context, as "altars" (in the plural).]
Khalifa**"You build on every hill a mansion for vanity's sake.
Hilali/Khan**"Do you build high palaces on every high place, while you do not live in them?
QXP Shabbir Ahemd**You build on every height monuments of vanity.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:127]< >[26:129] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.166.7
-3.145.166.7