1. [26:128] | Atabnoona bikulli reeAAin ayatantaAAbathoona
| أتبنون بكل ريع آية تعبثون أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا تم ہر اونچی جگہ پر ایک یادگار تعمیر کرتے ہو (محض) تفاخر اور فضول مشغلوں کے لئے |
Yousuf Ali | "Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کیا تم ہر اونچی زمین پر کھیلنے کے لیے ایک نشان بناتے ہو |
Ahmed Raza Khan | کیا ہر بلندی پر ایک نشان بناتے ہو راہ گیروں سے ہنسنے کو |
Shabbir Ahmed | کیا بناتے ہو تم ہر اُونچے مقام پر ایک یادگار عمارت بے فائدہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بھلا تم ہر اونچی جگہ پر نشان تعمیر کرتے ہو |
Mehmood Al Hassan | کیا بناتے ہو ہر اونچی زمین پر ایک نشان کھیلنے کو |
Abul Ala Maududi | یہ تمہارا کیا حال ہے کہ ہر اونچے مقام پر لا حاصل ایک یادگار عمارت بنا ڈالتے ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Do you build/construct at every/each high hill an evidence , something useless in vanity ?" |
Yusuf Ali | "Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves? |
Pickthal | Build ye on every high place a monument for vain delight? |
Arberry | What, do you build on every prominence a sign, sporting, |
Shakir | Do you build on every height a monument? Vain is it that you do: |
Sarwar | Do you build useless monuments on every mountain |
H/K/Saheeh | Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves, |
Malik | Are you erecting a monument on every high place for fun?[128] |
Maulana Ali** | Do you build on every height a monument? You (only) sport. |
Free Minds | "Do you build on every high place a symbol, for the sake of vanity!" |
Qaribullah | Do you build over each high place a sign to amuse yourselves! |
George Sale | Do ye build a land-mark on every high place, to divert yourselves? |
JM Rodwell | What! build ye landmarks on all heights in mere pastime? |
Asad | "Will you, in your wanton folly, build [idolatrous] altars on every height, [The noun ayah, which primarily denotes "a sign" or "a token", evidently refers here to the ancient Semitic custom of worshipping the tribal gods on hilltops, which were crowned to this end by sacrificial altars or monuments, each of them devoted to a particular deity: hence my rendering of ayah, in this particular context, as "altars" (in the plural).] |
Khalifa** | "You build on every hill a mansion for vanity's sake. |
Hilali/Khan** | "Do you build high palaces on every high place, while you do not live in them? |
QXP Shabbir Ahemd** | You build on every height monuments of vanity. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:127]< >[26:129] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 128 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|