Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:102]< >[26:104] Next
1.
[26:103]
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے

Yousuf AliVerily in this is a Sign but most of them do not believe.
 Words|

Ahmed Aliالبتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں
Ahmed Raza Khanبیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت ایمان والے نہ تھے،
Shabbir Ahmed بے شک اس (قصّۂ ابراہیم) میں ایک نشانی ہے۔ مگر نہیں ہیں ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyبےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں
Mehmood Al Hassanاس بات میں نشانی ہے اور بہت لوگ ان میں نہیں ماننے والے
Abul Ala Maududiیقیناً اس میں ایک بڑی نشانی ہے، مگر ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat truly in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing.
Yusuf AliVerily in this is a Sign but most of them do not believe.
PickthalLo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!
Arberry Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
ShakirMost surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
SarwarIn this there is evidence (of the truth), but many of them do not have any faith.
H/K/SaheehIndeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
MalikSurely in this narration there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson to become believers.[103]
Maulana Ali**Surely there is a sign in this; yet most of them believe not.
Free MindsIn that is a sign, but most of them are not believers.
Qaribullah Surely, in that there is a sign, yet most of them do not believe.
George SaleVerily herein was a sign: But the greater part of them believed not.
JM RodwellVerily, in this was a sign: but most of them believed not.
AsadIn all this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].
Khalifa**This should be a good lesson. But most people are not believers.
Hilali/Khan**Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
QXP Shabbir Ahemd**In all this, behold, there is lesson but, most of them still are not believers (in the Law of Requital).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:102]< >[26:104] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.138.33.178
-3.138.33.17