Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:75]< >[25:77] Next
1.
[25:76]
Khalideena feeha hasunatmustaqarran wamuqaman خالدين فيها حسنت مستقرا ومقاما
خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
Tahir ul Qadri

  یہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں وہ (بلند محلاتِ جنت) بہترین قرار گاہ اور (عمدہ) قیام گاہ ہیں

Yousuf AliDwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!
 Words|

Ahmed Aliاس میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے ٹھیرنے اور رہنے کی خوب جگہ ہے
Ahmed Raza Khanہمیشہ اس میں رہیں گے، کیا ہی اچھی ٹھہرنے اور بسنے کی جگہ،
Shabbir Ahmed وہ ہمیشہ رہیں گے اس میں۔ کیا ہی اچّھا ہے وہ ٹھکانا اور رہنے کی جگہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔ اور وہ ٹھیرنے اور رہنے کی بہت ہی عمدہ جگہ ہے
Mehmood Al Hassanسدا رہا کریں ان میں خوب جگہ ہے ٹھہرنے کی اور خوب جگہ رہنے کی
Abul Ala Maududiوہ ہمیشہ ہمیشہ وہاں رہیں گے کیا ہی اچھا ہے وہ مستقر اور وہ مقام
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralImmortally/eternally in it, (it) became a good/beautiful position/settlement and residence .
Yusuf AliDwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!
PickthalAbiding there for ever. Happy is it as abode and station!
Arberry Therein they shall dwell forever; fair it is as a lodging-place and an abode.
ShakirAbiding therein; goodly the abode and the resting-place.
SarwarThey will live therein forever, the best abode and place of rest.
H/K/SaheehAbiding eternally therein. Good is the settlement and residence.
MalikThey shall live forever in that excellent dwelling and excellent resting place![76]
Maulana Ali**Abiding therein. Goodly the abode and the resting-place!
Free MindsIn it they will abide, what an excellent dwelling and position.
Qaribullah There they shall live for ever; a fine dwelling place, and residence.
George Salethey shall remain in the same for ever: It shall be an excellent abode, and a delightful station.
JM RodwellFor ever shall they remain therein: a fair abode and resting-place!
Asadtherein to abide: [and] how goodly an abode and [how high] a station!
Khalifa**Eternally they abide therein; what a beautiful destiny; what a beautiful abode.
Hilali/Khan**Abiding therein; excellent it is as an abode, and as a place to dwell.
QXP Shabbir Ahemd**Therein to abide. What a goodly destiny! And what a high station!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:75]< >[25:77] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.117.153.38
-18.117.153.