Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:68]< >[25:70] Next
1.
[25:69]
YudaAAaf lahu alAAathabu yawmaalqiyamati wayakhlud feehi muhanan يضاعف له العذاب يوم القيامة ويخلد فيه مهانا
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا
Tahir ul Qadri

  اس کے لئے قیامت کے دن عذاب دو گنا کر دیا جائے گا اور وہ اس میں ذلت و خواری کے ساتھ ہمیشہ رہے گا

Yousuf Ali(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-
 Words|

Ahmed Aliقیامت کے دن اسے دگنا عذاب ہو گا اس میں ذلیل ہو کر پڑا رہے گا
Ahmed Raza Khanبڑھایا جائے گا اس پر عذابِ قیامت کے دن اور ہمیشہ اس میں ذلت سے رہے گا،
Shabbir Ahmed دگنا کیا جائے گا اس کے لیے عذاب روزِ قیات اور پڑا رہے گا وہ ہمیشہ اس میں ذلیل و خوار ہوکر۔
Fateh Muhammad Jalandharyقیامت کے دن اس کو دونا عذاب ہوگا اور ذلت وخواری سے ہمیشہ اس میں رہے گا
Mehmood Al Hassanدونا ہو گا اس کو عذب قیامت کےدن اور پڑا رہے گا اس میں خوار ہو کر
Abul Ala Maududiقیامت کے روز اس کو مکرّر عذاب دیا جائے گا اور اسی میں وہ ہمیشہ ذلت کے ساتھ پڑا رہے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThe torture be doubled/multiplied for him (on) the Resurrection Day, and he be immortal/eternal in it, humiliated/disgraced .
Yusuf Ali(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-
PickthalThe doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;
Arberry of sin-doubled shall be the chastisement for him on the Resurrection Day, and he shall dwell therein humbled,
ShakirThe punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement;
Sarwarand on the Day of Judgment their torment will be double. They will suffer forever in disgrace.
H/K/SaheehMultiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated
Malikand his punishment shall be doubled on the Day of Resurrection and in disgrace he shall abide forever,[69]
Maulana Ali**The chastisement will be doubled to him On the day of Resurrection, and he will abide therein in abasement --
Free MindsThe retribution will be doubled for him on the Day of Judgment and he will abide in it eternally in disgrace.
Qaribullah doubled for him on the Day of Resurrection is his punishment, and therein he shall live, humbled,
George SaleAnd who are not guilty of fornication. His punishment shall be doubled unto him on the day of resurrection; and he shall remain therein, covered with ignominy, for ever:
JM RodwellDoubled to him shall be the torment on the day of Resurrection; and in it shall he remain, disgraced, for ever:-
Asad[but] shall have his suffering doubled on Resurrection Day: for on that [Day] he shall abide in ignominy.
Khalifa**Retribution is doubled for them on the Day of Resurrection, and they abide therein humiliated.
Hilali/Khan**The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace;
QXP Shabbir Ahemd**The retribution on the Day of Resurrection will be doubled for him and therein he will abide in lasting humiliation.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:68]< >[25:70] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.195.47.227
-44.195.47.2