1. [25:69] | YudaAAaf lahu alAAathabu yawmaalqiyamati wayakhlud feehi muhanan
| يضاعف له العذاب يوم القيامة ويخلد فيه مهانا يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا |
---|
Tahir ul Qadri | اس کے لئے قیامت کے دن عذاب دو گنا کر دیا جائے گا اور وہ اس میں ذلت و خواری کے ساتھ ہمیشہ رہے گا |
Yousuf Ali | (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | قیامت کے دن اسے دگنا عذاب ہو گا اس میں ذلیل ہو کر پڑا رہے گا |
Ahmed Raza Khan | بڑھایا جائے گا اس پر عذابِ قیامت کے دن اور ہمیشہ اس میں ذلت سے رہے گا، |
Shabbir Ahmed | دگنا کیا جائے گا اس کے لیے عذاب روزِ قیات اور پڑا رہے گا وہ ہمیشہ اس میں ذلیل و خوار ہوکر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | قیامت کے دن اس کو دونا عذاب ہوگا اور ذلت وخواری سے ہمیشہ اس میں رہے گا |
Mehmood Al Hassan | دونا ہو گا اس کو عذب قیامت کےدن اور پڑا رہے گا اس میں خوار ہو کر |
Abul Ala Maududi | قیامت کے روز اس کو مکرّر عذاب دیا جائے گا اور اسی میں وہ ہمیشہ ذلت کے ساتھ پڑا رہے گا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | The torture be doubled/multiplied for him (on) the Resurrection Day, and he be immortal/eternal in it, humiliated/disgraced . |
Yusuf Ali | (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,- |
Pickthal | The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever; |
Arberry | of sin-doubled shall be the chastisement for him on the Resurrection Day, and he shall dwell therein humbled, |
Shakir | The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement; |
Sarwar | and on the Day of Judgment their torment will be double. They will suffer forever in disgrace. |
H/K/Saheeh | Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated |
Malik | and his punishment shall be doubled on the Day of Resurrection and in disgrace he shall abide forever,[69] |
Maulana Ali** | The chastisement will be doubled to him On the day of Resurrection, and he will abide therein in abasement -- |
Free Minds | The retribution will be doubled for him on the Day of Judgment and he will abide in it eternally in disgrace. |
Qaribullah | doubled for him on the Day of Resurrection is his punishment, and therein he shall live, humbled, |
George Sale | And who are not guilty of fornication. His punishment shall be doubled unto him on the day of resurrection; and he shall remain therein, covered with ignominy, for ever: |
JM Rodwell | Doubled to him shall be the torment on the day of Resurrection; and in it shall he remain, disgraced, for ever:- |
Asad | [but] shall have his suffering doubled on Resurrection Day: for on that [Day] he shall abide in ignominy. |
Khalifa** | Retribution is doubled for them on the Day of Resurrection, and they abide therein humiliated. |
Hilali/Khan** | The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace; |
QXP Shabbir Ahemd** | The retribution on the Day of Resurrection will be doubled for him and therein he will abide in lasting humiliation. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [25:68]< >[25:70] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan | Showing verse 69 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|