Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:63]< >[25:65] Next
1.
[25:64]
Waallatheena yabeetoonalirabbihim sujjadan waqiyaman والذين يبيتون لربهم سجدا وقياما
وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا
Tahir ul Qadri

  اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے رب کے لئے سجدہ ریزی اور قیامِ (نِیاز) میں راتیں بسر کرتے ہیں

Yousuf AliThose who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;
 Words|

Ahmed Aliاور وہ لوگ جو اپنے رب کے سامنے سجدہ میں اور کھڑے ہوکر رات گزارتے ہیں
Ahmed Raza Khanاور وہ جو رات کاٹتے ہیں اپنے رب کے لیے سجدے اور قیام میں
Shabbir Ahmed اور وہ لوگ جو راتیں گزارتے ہیں اپنے رب کے حضور سجدے میں پڑکر اور کھڑے رہ کر۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو وہ اپنے پروردگار کے آگے سجدے کرکے اور (عجز وادب سے) کھڑے رہ کر راتیں بسر کرتے ہیں
Mehmood Al Hassanاور وہ لوگ جو رات کاٹتے ہیں اپنے رب کے آگے سجدہ میں اور کھڑے
Abul Ala Maududiجو اپنے رب کے حضور سجدے اور قیام میں راتیں گزارتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd those who spend the night to their Lord prostrating and keeping up .
Yusuf AliThose who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;
PickthalAnd who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
Arberry who pass the night prostrate to their Lord and standing;
ShakirAnd they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.
SarwarThey are those who spend the night worshipping their Lord, prostrating, and standing,
H/K/SaheehAnd those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]
Malikwho pass the night prostrating before their Lord and standing in prayers;[64]
Maulana Ali**And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.
Free MindsAnd those who stay awake for their Lord, in prostration and standing.
Qaribullah who pass the night prostrating and standing to their Lord.
George SaleAnd who pass the night adoring their Lord, and standing up to pray unto Him;
JM RodwellThey that pass the night in the worship of their lord prostrate and standing:-
Asadand who remember their Sustainer far into the night, prostrating themselves and standing;
Khalifa**In the privacy of the night, they meditate on their Lord, and fall prostrate.
Hilali/Khan**And those who spend the night before their Lord, prostrate and standing.
QXP Shabbir Ahemd**- And who adore their Lord at night, preparing themselves to make a rightful submission and take a rightful stand. (3:190).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:63]< >[25:65] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.188.66.13
-18.188.66.1