Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:50]< >[25:52] Next
1.
[25:51]
Walaw shi/na labaAAathna feekulli qaryatin natheeran ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا
Tahir ul Qadri

  اور اگر ہم چاہتے تو ہر ایک بستی میں ایک ڈر سنانے والا بھیج دیتے

Yousuf AliHad it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.
 Words|

Ahmed Aliاور اگر ہم چاہتے تو ہر گاؤں میں ایک ڈرانے والا بھیج دیتے
Ahmed Raza Khanاور ہم چاہتے تو ہر بستی میں ایک ڈر سنانے والا بھیجتے
Shabbir Ahmed اور اگر ہم چاہتے تو اُٹھا کھڑا کرتے ہر بستی میں ایک خبردار کرنے والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر ہم چاہتے تو ہر بستی میں ڈرانے والا بھیج دیتے
Mehmood Al Hassanاور اگر ہم چاہتے تو اٹھاتے ہر بستی میں کوئی ڈرانے والا
Abul Ala Maududiاگر ہم چاہتے تو ایک ایک بستی میں ایک ایک نذیر اٹھا کھڑا کرتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if We willed/wanted, We would have sent in every village/urban city a warner/giver of notice .
Yusuf AliHad it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.
PickthalIf We willed, We could raise up a warner in every village.
Arberry If We had willed, We would have raised up in every city a warner.
ShakirAnd if We had pleased We would certainly have raised a warner in every town.
SarwarHad We wanted We could have sent a Prophet to every town.
H/K/SaheehAnd if We had willed, We could have sent into every city a warner.
MalikHad it been Our Will, We could have sent a Warner to every town,[51]
Maulana Ali**And if We pleased, We could raise a warner in every town.
Free MindsAnd if We wish, We could send to every town a warner.
Qaribullah Had it been Our will, We could have raised a warner in every village.
George SaleIf We had pleased, We had sent a preacher unto every city:
JM RodwellHad we pleased, we had raised up a warner in every city.
AsadNow had We so willed. We could have [continued as before and] raised up a [separate] warner in every single community: [Sc., "but We have willed instead that Muhammad be Our last prophet and, hence, a warner unto all people for all times to come".]
Khalifa**If we willed, we could have sent to every community a warner.
Hilali/Khan**And had We willed, We would have raised a warner in every town.
QXP Shabbir Ahemd**Now had We so Willed, We could have continued to raise up a Warner in every single community. (But, time has now come for the Eternal, Universal Message, the Qur'an (25:1)).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:50]< >[25:52] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.133.108.241
-3.133.108.2