Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:49]< >[25:51] Next
1.
[25:50]
Walaqad sarrafnahu baynahumliyaththakkaroo faaba aktharu alnnasiilla kufooran ولقد صرفناه بينهم ليذكروا فأبى أكثر الناس إلا كفورا
وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم اس (بارش) کو ان کے درمیان (مختلف شہروں اور وقتوں کے حساب سے) گھماتے (رہتے) ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریں پھر بھی اکثر لوگوں نے بجز ناشکری کے (کچھ) قبول نہ کیا

Yousuf AliAnd We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude.
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے اسے لوگوں میں بانٹ دیا ہے تاکہ نصیحت حاصل کریں پس بہت سے آدمی ناشکری کیے بغیر نہ رہے
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم نے ان میں پانی کے پھیرے رکھے کہ وہ دھیان کریں تو بہت لوگوں نے نہ مانا مگر ناشکری کرنا،
Shabbir Ahmed اور یقینا ہم بار بار دہراتے ہیں اس (کرشمہ) کو ان کے سامنے تاکہ وہ نصیحت پکڑیں۔ اس کے باوجود بضد ہیں بہت سے انسان (کہ وہ نہیں اختیار کریں گے کوئی رویّہ) سوائے کفر و ناشکری کے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے اس (قرآن کی آیتوں) کو طرح طرح سے لوگوں میں بیان کیا تاکہ نصیحت پکڑیں مگر بہت سے لوگوں نے انکار کے سوا قبول نہ کیا
Mehmood Al Hassanاور طرح طرح سے تقسیم کیا ہم نے اس کو انکے بیچ میں تا دھیان رکھیں پھر بھی نہیں رہتے بہت لوگ بدون ناشکری کیے
Abul Ala Maududiاس کرشمے کو ہم بار بار ان کے سامنے لاتے ہیں تاکہ وہ کچھ سبق لیں، مگر اکثر لوگ کفر اور ناشکری کے سوا کوئی دوسرا رویہ اختیار کرنے سے انکار کر دیتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We had purified it/detailed it linguistically between them (so) they mention/remember , so most of the people refused/hated except (insistent) disbelief.
Yusuf AliAnd We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude.
PickthalAnd verily We have repeated it among them that they may remember, but most of mankind begrudge aught save ingratitude.
Arberry We have indeed turned it about amongst them, so that they may remember; yet most men refuse all but unbelief.
ShakirAnd certainly We have repeated this to them that they may be mindful, but the greater number of men do not consent to aught except denying.
SarwarWe send them rain from time to time so that they may take heed. Many people have responded, but ungratefully.
H/K/SaheehAnd We have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief.
MalikWe distribute this water among them so that they may glorify Us, yet most people refuse to do anything except show ingratitude.[50]
Maulana Ali**And certainly We repeat this to them that they may be mindful, but most men consent to naught but denying.
Free MindsAnd We have distributed it amongst them so that they may remember, but most people refuse to be anything but rejecters.
Qaribullah We have indeed turned it about them, so that they remember; yet most people refuse all except disbelief.
George Saleand We distribute the same among them at various times, that they may consider: But the greater part of men refuse to consider, only out of ingratitude.
JM RodwellAnd we distribute it among them on all sides, that they may reflect: but most men refuse to be aught but thankless.
AsadAnd, indeed, many times have We repeated [all] this unto men, so that they might take it to heart: but most men refuse to be aught but ingrate. [Lit., "have We turned it over (sarrafnahu) among them": a reference to the frequent, many-faceted reiteration, in the Quran as well as in earlier revelations, of all the evidence unmistakably pointing to the existence of a conscious Creator (Zamakhshari.)
Khalifa**We have distributed it among them in exact measure, that they may take heed. But most people insist upon disbelieving.
Hilali/Khan**And indeed We have distributed it (rain or water) amongst them in order that they may remember the Grace of Allah, but most men refuse (or deny the Truth or Faith) and accept nothing but disbelief or ingratitude.
QXP Shabbir Ahemd**And verily, many times We have repeated all this to mankind, so that they might bear in mind. Yet most people refuse to be anything but ungrateful (for such Light-giving Guidance).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:49]< >[25:51] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.9.7
-18.118.9.7